< Genesis 11 >
1 Then the whole earth was of one language and one speache.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
As they traveled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
8 So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28 Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive.
29 So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
30 But Sarai was barren, and had no childe.
Sarai was barren. She had no child.
31 Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32 So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.