< Genesis 11 >

1 Then the whole earth was of one language and one speache.
Byla pak všecka země jazyku jednoho a řeči jedné.
2 And as they went from the East, they found a plaine in the land of Shinar, and there they abode.
I stalo se, když se brali od východu, nalezli pole v zemi Sinear, a bydlili tam.
3 And they said one to another, Come, let vs make bricke, and burne it in the fire. So they had bricke for stone, and slime had they in steade of morter.
A řekli jeden druhému: Nuže, nadělejme cihel, a vypalme je ohněm. I měli cihly místo kamení, a zemi lepkou místo vápna.
4 Also they said, Goe to, let vs builde vs a citie and a towre, whose top may reache vnto the heauen, that we may get vs a name, lest we be scattered vpon the whole earth.
Nebo řekli: Nuže, vystavějme sobě město a věži, jejíž by vrch dosahal k nebi; a tak učiňme sobě jméno, abychom nebyli rozptýleni po vší zemi.
5 But the Lord came downe, to see the citie and towre, which the sonnes of men builded.
Sstoupil pak Hospodin, aby viděl to město a věži, kterouž stavěli synové lidští.
6 And the Lord said, Beholde, the people is one, and they all haue one language, and this they begin to doe, neither can they now be stopped from whatsoeuer they haue imagined to do.
A řekl Hospodin: Aj, lid jeden a jazyk jeden všechněch těchto, a toť jest začátek díla jejich; nyní pak nedadí sobě v tom překaziti, což umínili dělati.
7 Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
Protož sstupme a změťme tam jazyk jejich, aby jeden druhého jazyku nerozuměl.
8 So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie.
A tak rozptýlil je Hospodin odtud po vší zemi; i přestali stavěti města toho.
9 Therefore the name of it was called Babel, because the Lord did there confounde the language of all the earth: from thence then did the Lord scatter them vpon all the earth.
Protož nazváno jest jméno jeho Bábel; nebo tu zmátl Hospodin jazyk vší země; a odtud rozptýlil je Hospodin po vší zemi.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundreth yeere olde, and begate Arpachshad two yeere after the flood.
Titoť jsou rodové Semovi: Sem, když byl ve stu letech, zplodil Arfaxada ve dvou letech po potopě.
11 And Shem liued, after he begate Arpachshad, fiue hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
A byl živ Sem po zplození Arfaxada pět set let; a plodil syny a dcery.
12 Also Arpachshad liued fiue and thirtie yeeres, and begate Shelah.
Arfaxad pak živ byl pět a třidceti let, a zplodil Sále.
13 And Arpachshad liued, after he begate Shelah, foure hundreth and three yeeres, and begate sonnes and daughters.
A po zplození Sále živ byl Arfaxad čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
14 And Shelah liued thirtie yeeres, and begat Eber.
Sále také živ byl třidceti let, a zplodil Hebera.
15 So Shelah liued, after he begat Eber, foure hundreth and three yeeres, and begat sonnes and daughters.
A živ byl Sále po zplození Hebera čtyři sta a tři léta; a plodil syny a dcery.
16 Likewise Eber liued foure and thirtie yeres, and begate Peleg.
Živ pak byl Heber čtyři a třidceti let, a zplodil Pelega.
17 So Eber liued, after he begate Peleg, foure hundreth and thirtie yeeres, and begate sonnes and daughters
A živ byl Heber po zplození Pelega čtyři sta a třidceti let; a plodil syny a dcery.
18 And Peleg liued thirtie yeeres, and begate Reu.
Peleg pak živ byl třidceti let, a zplodil Réhu.
19 And Peleg liued, after he begate Reu, two hundreth and nine yeeres, and begate sonnes and daughters.
A živ byl Peleg po zplození Réhu dvě stě a devět let; a plodil syny a dcery.
20 Also Reu liued two and thirtie yeeres, and begate Serug.
Réhu také živ byl třidceti a dvě létě, a zplodil Sáruga.
21 So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
22 Moreouer Serug liued thirtie yeeres, and begate Nahor.
Živ pak byl Sárug třidceti let, a zplodil Náchora.
23 And Serug liued, after he begate Nahor, two hundreth yeeres, and begate sonnes and daughters.
A byl živ Sárug po zplození Náchora dvě stě let; a plodil syny a dcery.
24 And Nahor liued nine and twentie yeeres, and begate Terah.
Náchor pak živ byl dvadceti a devět let, a zplodil Táre.
25 So Nahor liued, after he begate Terah, an hundreth and nineteene yeeres, and begat sonnes and daughters.
A živ byl Náchor po zplození Táre sto a devatenácte let; a plodil syny a dcery.
26 So Terah liued seuentie yeeres, and begate Abram, Nahor, and Haran.
Živ pak byl Táre sedmdesáte let, a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
27 Nowe these are the generations of Terah: Terah begate Abram, Nahor, and Haran: and Haran begate Lot.
Tito jsou pak rodové Táre: Táre zplodil Abrama, Náchora a Hárana; Háran pak zplodil Lota.
28 Then Haran died before Terah his father in the land of his natiuitie, in Vr of the Caldees.
Umřel pak Háran prvé než Táre otec jeho v zemi narození svého, totiž v Ur Kaldejských.
29 So Abram and Nahor tooke them wiues. The name of Abrams wife was Sarai, and the name of Nahors wife Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
I zpojímali sobě ženy Abram a Náchor; jméno ženy Abramovy Sarai, a jméno ženy Náchorovy Melcha, dcera Háranova, kterýž byl otec Melchy a Jeschy.
30 But Sarai was barren, and had no childe.
Byla pak Sarai neplodná, a neměla dětí.
31 Then Terah tooke Abram his sonne, and Lot the sonne of Haran, his sonnes sonne, and Sarai his daughter in lawe, his sonne Abrams wife: and they departed together from Vr of the Caldees, to goe into the land of Canaan, and they came to Haran, and dwelt there.
I vzal Táre Abrama syna svého, a Lota syna Háranova, vnuka svého, a Sarai nevěstu svou, ženu Abrama syna svého, a vyšli spolu z Ur Kaldejských, aby se brali do země Kananejské, a přišli až do Cháran, a bydlili tam.
32 So the dayes of Terah were two hundreth and fiue yeeres, and Terah died in Haran.
A byli dnové Táre dvě stě a pět let; i umřel Táre v Cháran.

< Genesis 11 >