< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Obala, Abimaela i Szeba;
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.