< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.