< Genesis 10 >

1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
Aduram, Uzal, Décla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Abimaël, Saba,
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< Genesis 10 >