< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.