< Genesis 10 >
1 Now these are the generations of the sonnes of Noah, Shem, Ham and Iapheth: vnto whom sonnes were borne after the flood.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sonnes of Iapheth were Gomer and Magog, and Madai, and Iauan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
3 And the sonnes of Gomer, Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
4 Also the sonnes of Iauan, Elishah and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Of these were the yles of the Gentiles deuided in their landes, euery man after his tongue, and after their families in their nations.
C’est d’eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Moreouer, ye sonnes of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Canaan. —
7 And the sonnes of Cush, Seba and Hauilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: also the sonnes of Raamah were Sheba and Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 And Cush begate Nimrod, who began to be mightie in the earth.
Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
9 He was a mightie hunter before the Lord. wherefore it is saide, As Nimrod the mightie hunter before the Lord.
Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c’est pourquoi l’on dit: « Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. »
10 And the beginning of his kingdome was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
11 Out of that land came Asshur, and builded Niniueh, and the citie Rehoboth, and Calah:
De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
12 Resen also betweene Niniueh and Calah: this is a great citie.
et Résen, entre Ninive et Chalé; c’est la grande ville. —
13 And Mizraim begate Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim.
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
14 Pathrusim also, and Casluhim (out of whom came the Philistims) and Caphtorims.
les Phétrusim, les Chasluim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
15 Also Canaan begat Zidon his first borne, and Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
16 And Iebusi, and Emori, and Girgashi,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
17 And Hiui, and Arki, and Sini,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
18 And Aruadi, and Zemari, and Hamathi: and afterwarde were the families of the Canaanites spred abroade.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
19 Then the border of the Canaanites was from Zidon, as thou commest to Gerar vntil Azzah, and as thou goest vnto Sodom, and Gomorah, and Admah, and Zeboijm, euen vnto Lasha.
et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Guérar, jusqu’à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu’à Lésa. —
20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d’Héber et le frère aîné de Japheth.
22 The sonnes of Shem were Elam and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
23 And the sonnes of Aram, Vz and Hul, and Gether and Mash.
Fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
24 Also Arpachshad begate Shelah, and Shelah begate Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Vnto Eber also were borne two sonnes: the name of the one was Peleg: for in his dayes was the earth diuided: and his brothers name was Ioktan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
26 Then Ioktan begate Almodad and Sheleph, and Hazarmaueth, and Ierah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 And Hadoram, and Vzal, and Dicklah,
Aduram, Uzal, Décla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
Ebal, Abimaël, Saba,
29 And Ophir, and Hauilah, and Iobab: all these were the sonnes of Ioktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest vnto Sephar a mount of the East.
Le pays qu’ils habitèrent fut la montagne d’Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
31 These are the sonnes of Shem according to their families, according to their tongues, in their countreis and nations.
Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
32 These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.