< Galatians 1 >
1 Pavl an Apostle (not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father which hath raised him from the dead)
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
2 And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
3 Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,
願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
4 Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father, (aiōn )
基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (aiōn )
5 To whom be glory for euer and euer, Amen. (aiōn )
但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn )
6 I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ,
我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
7 Which is not another Gospel, saue that there be some which trouble you, and intend to peruert the Gospel of Christ.
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
8 But though that we, or an Angel from heauen preach vnto you otherwise, then that which we haue preached vnto you, let him be accursed.
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
9 As we sayd before, so say I now againe, If any man preach vnto you otherwise, then that ye haue receiued, let him be accursed.
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
10 For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ.
我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
11 Now I certifie you, brethren, that ye Gospel which was preached of me, was not after man.
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
12 For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
13 For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
14 And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
15 But when it pleased God (which had separated me from my mothers wombe, and called me by his grace)
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
16 To reueile his Sonne in me, that I should preach him among the Gentiles, immediatly I communicated not with flesh and blood:
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
17 Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
18 Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes.
過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
19 And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
20 Nowe the things which I write vnto you, beholde, I witnes before God, that I lie not.
我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
21 After that, I went into the coastes of Syria and Cilicia:
以後我到了敘利亞和基利家境內。
22 for I was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ.
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
23 But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
24 And they glorified God for me.
他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。