< Galatians 1 >

1 Pavl an Apostle (not of men, neither by man, but by Iesus Christ, and God the Father which hath raised him from the dead)
Thlanghqing a venawh kawng thlang ing am tyi nawh, Jesu Khrih ingkaw amah ce thihnaak awhkawng ak thawhkung Pa Khawsa ing a tyih kai ceityih Paul –
2 And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
ingkaw ka venawh ak awm koeinaakhqi boeih ing, Galatia qam awhkaw thlangboel khqi venawh:
3 Grace be with you, and peace from God the Father, and from our Lord Iesus Christ,
Ningmih a Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a ven awhkaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak nangmih a venawh awm seh,
4 Which gaue himself for our sinnes, that he might deliuer vs from this present euill world according to the will of God euen our Father, (aiōn g165)
ni Pa Khawsa ak kawngaihnaak amyihna, tuh khuk awhkaw khawnghi amak leek khuiawh kawng ningnih ce hul aham amah ingkaw amah ce pe qu hy, (aiōn g165)
5 To whom be glory for euer and euer, Amen. (aiōn g165)
amah a venawh thangleeknaak kumqui dyna awm seh. Amen! (aiōn g165)
6 I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ,
Khrih qeennaak ak caming nangmih anik khykung ce hlah plak unawh awithang leek ak chang benna na ming hawitaak a dawngawh kak kawpoek na kyi hy;
7 Which is not another Gospel, saue that there be some which trouble you, and intend to peruert the Gospel of Christ.
cawhkaw awithang leek ce awithang leek tang amni; nangmih ce nik plamkhqi nawh Khrih ak awithang leek ce melh voek aham a mik tha lo uhy.
8 But though that we, or an Angel from heauen preach vnto you otherwise, then that which we haue preached vnto you, let him be accursed.
Cehlai kaimih ing ka mik khy law pyi awithang leek anglakawh ak chang awithang leek ce kaimih ing aw am awhtaw khan ceityihkhqi ing aw khy law pyi bai qoe u seiawm, ce ak awithang ak khypyi ce kumqui dyna tamdeng na awm seh nyng!
9 As we sayd before, so say I now againe, If any man preach vnto you otherwise, then that ye haue receiued, let him be accursed.
Kak kqawn law hawh amyihna, tuh kqawn law tlaih bai vang nyng: Nangmih ing nami do ce awithang leek anglakawh ak chang awithang leek ce thlang ing ak khypyi awhtaw, anih ce kumqui dyna thlakche na awm seh nyng!
10 For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ.
Kai ing thlang ak kawngaih nu ka sai, am awhtaw Khawsak ak kawngaih nu? Thlanghqing ak kawzeelnaak nu kai ing ka sai? Thlanghqing ak kawngaihnaak ka sai awhtaw, Khrih a tyihzawih na am awm kawng nyng.
11 Now I certifie you, brethren, that ye Gospel which was preached of me, was not after man.
Kai ing kak khypyi awithang leek ve thlang ing a sai mai mai amni, tice koeinaakhqi, nangmih sim sak aham ngaih nyng.
12 For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.
Ve awithang leek ve thlang a ven awhkaw ka huh am nawh, thlang ingawm amni cawngpyi hy; Jesu Khrih ak a phonaak awhkawng ni ka huh hy.
13 For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,
Ak khqym awh Juda phung na ka awm awhkaw ka khawboe ce za hawh uhyk ti, ikawmyih dyna nu Khawsa a thlangboel the a kha na nawh cekkhqi hqe aham tha ka lawhnaak tice sim uhyk ti.
14 And profited in the Iewish religion aboue many of my companions of mine owne nation, and was much more zealous of the traditions of my fathers.
Juda bawknaak benawh Juda thlangkhqi ingkaw ka mi thawn pyi khawzah anglakawh poe khqoet nyng saw ka pakhqi ak awipek awh cak nyng.
15 But when it pleased God (which had separated me from my mothers wombe, and called me by his grace)
Cehlai ka thangthai ca awhkawng anik hoep nawh am qeennaak ing anik khykung Khawsa ing,
16 To reueile his Sonne in me, that I should preach him among the Gentiles, immediatly I communicated not with flesh and blood:
Gentelkhqi venawh amah akawng kak khypyi thainaak aham kai awh a Capa ang dang sak naak awhkawng kai ing u awm am doet nyng,
17 Neither came I againe to Hierusalem to them which were Apostles before me, but I went into Arabia, and turned againe vnto Damascus.
kai hlan awh ceityih na ak awmkhqi huh aham Jerusalem na awm am cet nyng, Arab qam na cet pahoei nyng, cekcoengawh a hu na Damaska khaw na hlat tlaih nyng.
18 Then after three yeeres I came againe to Hierusalem to visite Peter, and abode with him fifteene dayes.
Cawhkawng kum thum a di coengawh, Piter ingqawi ka ning haiben qunaak aham Jerusalem na hang cet nyng saw a venawh hqa nyn hlaihaa awm nyng.
19 And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
Cawh ceityih ak chang u awm am hu nyng, Bawipa a na Jakob doeng ni ka huh.
20 Nowe the things which I write vnto you, beholde, I witnes before God, that I lie not.
Nangmih a venawh ka qee law ve ka qaai amni tice Khawsa haiawh ak cak na nik kqawn law pek khqi nyng.
21 After that, I went into the coastes of Syria and Cilicia:
Cekcoengawh Siria ingkaw Kilikia na cet nyng.
22 for I was vnknowen by face vnto the Churches of Iudea, which were in Christ.
Pumsa benawh taw Judah qam khui awhkaw Khrih awh a mik awm thlangboelkhqi mi am sim qu unyng.
23 But they had heard onely some say, Hee which persecuted vs in time past, nowe preacheth the faith which before he destroyed.
“Maa na ningnih a nik thekhanaak thlang ce tuh awhtaw amah ing hqe aham tha a lawh sih cangnaak ceni ak khypyi hawh lawt hy,” tinawh amik kqawn awithang ce ni a ming zaak hy.
24 And they glorified God for me.
Cekkhqi ing kai ak camawh Khawsa ce kyihcah uhy.

< Galatians 1 >