< Galatians 6 >
1 Brethren, if a man be suddenly taken in any offence, ye which are spirituall, restore such one with the spirit of meekenes, considering thy selfe, least thou also be tempted.
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ଆନ୍ନିଙ୍ ଡୋସାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଞନମ୍ଡାଏନ୍ ଡେନ୍, ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆନାଜି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ବାତ୍ତେ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲବଡ୍ଡିଲନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ଲେ କେମାବା; ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ତନୋର୍ତୋର୍ଲୋଙ୍ ଗଲୋତବେନ୍, ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ନିୟ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
2 Beare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ.
ତର୍ଡମ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ବୋୟ୍ବୋୟନ୍ ଆସନ୍ ଅଲ୍ସାଜବା, କେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ମାନ୍ନେଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
3 For if any man seeme to himselfe, that he is somewhat, when he is nothing, hee deceiueth himselfe in his imagination.
ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାଡମ୍ଲନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ଡମ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତନ୍ ।
4 But let euery man prooue his owne worke: and then shall he haue reioycing in himselfe onely and not in another.
ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡମ୍ନେତଜି, ଆ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ମନଙ୍ ଡେନ୍ ଦର୍ପନେତୋ, ଆରି ଆନ୍ନାମରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବୟନ୍ ଅବ୍ଜଙ୍ଡମ୍ଲନ୍ ଦର୍ପଡଙ୍ନେ ତଡ୍ ।
5 For euery man shall beare his owne burden.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡିଲେ ମନ୍ରାନ୍ ତର୍ଡମ୍ ଆ ବିଡ଼ାର୍ ବୋୟ୍ତବୋ ।
6 Let him that is taught in the worde, make him that hath taught him, partaker of all his goods.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଞନଙ୍ଞଙ୍ବର୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ, ଅନମ୍ଡଙ୍ମରନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ବରଞ୍ଜି ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ଅବ୍ମାୟ୍ମାୟେତୋ ।
7 Be not deceiued: God is not mocked: for whatsoeuer a man soweth, that shall hee also reape.
ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଅସମୟ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଏକଣ୍ଡାୟ୍ତାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଡମ୍ ଏକଣ୍ଡାୟ୍ଡମ୍ତନେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଇନି ବିଡ୍ତେ, ତିଆତେମା ଗଡ୍ତେ ।
8 For hee that soweth to his flesh, shall of the flesh reape corruption: but hee that soweth to the spirit, shall of the spirit reape life euerlasting. (aiōnios )
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆ ଡଅଙନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆପ୍ରଡାବ୍ତାଞନ୍ ଆର୍ରସମ୍ତେନ୍ ଆ ଜନ୍ରୋମ୍ ଗଡ୍ତେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆସନ୍ ବିଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ସିଲଡ୍ ଆଡ୍ରୁଙ୍ତନାଞନ୍ ଅନମେଙ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତେ । (aiōnios )
9 Let vs not therefore be weary of well doing: for in due season we shall reape, if we faint not.
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲନୁମନ୍ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ମଙ୍ଗାନେବୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଃମ୍ମଙ୍ଗାଲଙ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇଙନ୍ ଜନ୍ରୋମନ୍ ଗଡ୍ତବୋ ।
10 While we haue therefore time, let vs doe good vnto all men, but specially vnto them, which are of the housholde of faith.
ତିଆସନ୍, ଡିଅଙ୍ଗା ତର ରୟଙନ୍ ଞାଙ୍ତବୋ, ଡର୍ନେସିଂମର୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଲୁମ୍ବା ।
11 Ye see how large a letter I haue written vnto you with mine owne hand.
ଗିୟ୍ବା, ସୋଡ଼ାରାଡମ୍ ଆ ଅକ୍ୟର ବାତ୍ତେ ଞେନ୍ ଅସିଡମ୍ଞେନ୍ ବାତ୍ତେ ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ଅମଙ୍ବାବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
12 As many as desire to make a faire shewe in the flesh, they constraine you to be circumcised, onely because they would not suffer persecution for the crosse of Christ.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଡାଣ୍ତନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ବାତ୍ତେ ଅବ୍ତୁୟ୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ଅବ୍ସୋଡ଼ାସୋଡ଼ାତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଡଗାଁୟ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ନାବା ଗାମ୍ତବେଞ୍ଜି; କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ ଆସନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆ ବନ୍ତଙ୍ଲୋଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଲୁମ୍ତଜି ।
13 For they themselues which are circumcised keepe not the law, but desire to haue you circumcised, that they might reioyce in your flesh.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନାଜି ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଆସନ୍ ଡନେତଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେଜି, ଆର୍ପାୟ୍ ଡଅଙ୍ବେନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଦର୍ପନେନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଗବ୍ରେଡ୍ନାବା ଗାମ୍ଲେ ବର୍ତବେଞ୍ଜି ।
14 But God forbid that I should reioyce, but in ye crosse of our Lord Iesus Christ, whereby the world is crucified vnto me, and I vnto ye world.
ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ ଆ ବର୍ନେ ଆସନ୍ ତୁମ୍ ଦର୍ପତନାୟ୍, ଆରି ଅନ୍ନିଙ୍ ଆ ବର୍ନେଲୋଙ୍ ଅଃଦ୍ଦର୍ପନାୟ୍, ଆନିନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ପୁର୍ତିନ୍ ଞେନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଞେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆସନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ରବୁଲିଁୟ୍ ।
15 For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଡ ଏର୍ଗନବ୍ରେଡନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ରଙ୍ ଗନଡେଲନ୍ ମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ସୋଡ଼ା ।
16 And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
ଆରି, ଆନାଜି କେନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ଆମଙଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସନୟୁନ୍ ଡ ସନାୟୁମନ୍ ଡକୋନେତୋ ।
17 From henceforth let no man put me to busines: for I beare in my body the markes of the Lord Iesus.
ଲଙେ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବାଉଲ୍ଲି ଅମ୍ମେଡଙିୟ୍ ତଡ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଞେନ୍ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ଞେନ୍ ଜିସୁନ୍ ଆପ୍ରାରାଏନ୍ ଆ ସିନ୍ନ ଅବିଡ୍ତନାୟ୍ ।
18 Brethren, the grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Vnto the Galatians written from Rome.’
ଏ ବୋଞାଙ୍ଜି, ତନାନ୍ଜି, ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ପୁରାଡ଼ାବେନ୍ ଆମଙ୍ ଡକୋନେତୋ । ଆମେନ୍ ।