< Galatians 6 >

1 Brethren, if a man be suddenly taken in any offence, ye which are spirituall, restore such one with the spirit of meekenes, considering thy selfe, least thou also be tempted.
Kakabsat, no natiliwan ti maysa a tao nga agbasbasol, dakayo a naespirituan ket masapul nga iturongna dayta a tao iti espiritu iti kinaalumanay. Agannadkayo, tapno saankayo a masulisog.
2 Beare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ.
Awitenyo ti dadagsen ti tunggal maysa, ket iti kasta matungpalyonto ti linteg ni Cristo.
3 For if any man seeme to himselfe, that he is somewhat, when he is nothing, hee deceiueth himselfe in his imagination.
Ta no panpanunoten ti siasinoman a naisangsangayan isuna idinto ta saan met gayam, al-allilawenna ti bagina.
4 But let euery man prooue his owne worke: and then shall he haue reioycing in himselfe onely and not in another.
Masapul a sukimaten ti tunggal maysa ti bukodna nga aramid. Iti kasta, addanto ti ipannakkelna iti bukodna, nga awan iti panangidildilig iti siasinoman.
5 For euery man shall beare his owne burden.
Ta awiten iti tunggal maysa ti bukodna nga awit.
6 Let him that is taught in the worde, make him that hath taught him, partaker of all his goods.
Masapul nga ibingay iti maysa a nasuroan iti sao dagiti amin a naimbag a banbanag iti manursuro.
7 Be not deceiued: God is not mocked: for whatsoeuer a man soweth, that shall hee also reape.
Saankayo nga agpaallilaw. Saan a malais ti Dios. Aniaman ti imula ti maysa a tao, daytanto met laeng ti apitenna.
8 For hee that soweth to his flesh, shall of the flesh reape corruption: but hee that soweth to the spirit, shall of the spirit reape life euerlasting. (aiōnios g166)
Ta agapitto iti pakadadaelan ti siasinoman nga agmulmula iti bukel iti bukodna a kinamanagbasol a galad, ngem isuna nga agmulmula iti bukel iti Espiritu, agapitto iti agnanayon a biag manipud iti Espiritu. (aiōnios g166)
9 Let vs not therefore be weary of well doing: for in due season we shall reape, if we faint not.
Saantayo koma a mabannog nga agaramid iti naimbag, ta agapittayonto iti umiso a tiempo no saantayo a sumardeng.
10 While we haue therefore time, let vs doe good vnto all men, but specially vnto them, which are of the housholde of faith.
Isu ngarud, no adda gundawaytayo, agaramidtayo iti nasayaat iti tunggal maysa. Nangnangruna nga agaramidtayo iti nasayaat kadagiti adda iti bumalay iti pammati.
11 Ye see how large a letter I haue written vnto you with mine owne hand.
Kitaenyo dagiti dadakkel a letra nga isursuratko kadakayo iti bukodko a panagsursurat.
12 As many as desire to make a faire shewe in the flesh, they constraine you to be circumcised, onely because they would not suffer persecution for the crosse of Christ.
Pilitendakayo a makugit dagiti mangayat nga agaramid iti nasayaat a pakasarsaritaan iti lasag. Aramidenda laeng daytoy tapno saanda a maidadanes gapu iti krus ni Cristo.
13 For they themselues which are circumcised keepe not the law, but desire to haue you circumcised, that they might reioyce in your flesh.
Ta uray dagiti nakugit ket saanda a salsalimetmetan ti linteg. Ngem ketdi, kayatda a makugitkayo tapno makapagpasindayawda maipapan iti lasagyo.
14 But God forbid that I should reioyce, but in ye crosse of our Lord Iesus Christ, whereby the world is crucified vnto me, and I vnto ye world.
Saanak koma pulos nga agbalin a napannakkel malaksid iti krus iti Apotayo a Jesus Cristo. Babaen kenkuana a nailansa ti lubong kaniak ken Siak iti lubong.
15 For in Christ Iesus neither circumcision auaileth any thing, nor vncircumcision, but a newe creature.
Ta awan kaipapananna ti pannakakugit wenno saan a pannakakugit. Ngem ketdi, napateg ti baro a parsua.
16 And as many as walke according to this rule, peace shalbe vpon them, and mercie, and vpon the Israel of God.
Kadagiti amin nga agbiag babaen iti daytoy nga annuroten, sapay koma ta maadda ti kappia ken asi kadakuada ken iti Israel ti Dios.
17 From henceforth let no man put me to busines: for I beare in my body the markes of the Lord Iesus.
Manipud ita, awan koman ti mangriribok kaniak, ta aw-awitek dagiti marka ni Jesu-Cristo iti bagik.
18 Brethren, the grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. ‘Vnto the Galatians written from Rome.’
Sapay koma ta makikaddua ti parabur ni Apotayo a ni Jesu-Cristo iti espirituyo, kakabsat. Amen.

< Galatians 6 >