< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no vuelvan a enredarse con el yugo de la esclavitud.
2 Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
He aquí, yo, Pablo, os digo que si recibís la circuncisión, de nada os servirá Cristo.
3 For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
Sí, vuelvo a testificar a todo hombre que recibe la circuncisión que es deudor de cumplir toda la ley.
4 Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
Estáis alejados de Cristo, los que queréis ser justificados por la ley. Os habéis apartado de la gracia.
5 For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
Porque nosotros, por medio del Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
6 For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que obra por el amor.
7 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
¡Corríais bien! ¿Quién se entrometió en ti para que no obedecieras la verdad?
8 It is not the perswasion of him that calleth you.
Esta persuasión no proviene del que os llama.
9 A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
Un poco de levadura crece en toda la masa.
10 I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
Tengo confianza para con vosotros en el Señor, que no pensaréis de otra manera. Pero el que os molesta llevará su juicio, sea quien sea.
11 And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué sigo siendo perseguido? Entonces se ha quitado el escollo de la cruz.
12 Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
Quisiera que los que os molestan se cortaran a sí mismos.
13 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a la libertad. Sólo que no usen su libertad como una oportunidad para la carne, sino que por amor sean servidores de los demás.
14 For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
Porque toda la ley se cumple en una sola palabra, en esta: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
15 If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado de no consumiros unos a otros.
16 Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
Pero yo digo: andad por el Espíritu, y no cumpliréis los deseos de la carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
Porque la carne desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que deseáis.
18 And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
Ahora bien, son evidentes las obras de la carne, que son: adulterio, inmoralidad sexual, impureza, lujuria,
20 Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
idolatría, hechicería, odios, contiendas, celos, arrebatos de cólera, rivalidades, divisiones, herejías,
21 Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
envidias, asesinatos, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os advierto, como también os he advertido, que los que practican tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
22 But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
Pero el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, amabilidad, bondad, fe,
23 Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley.
24 For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
Los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.
No nos ensoberbezcamos, ni nos provoquemos unos a otros, ni nos envidiemos.