< Galatians 5 >

1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
2 Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
3 For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
4 Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
5 For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
6 For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
7 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
8 It is not the perswasion of him that calleth you.
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
9 A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
10 I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
11 And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
12 Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
13 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
14 For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
15 If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
16 Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
18 And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
19 Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
20 Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
21 Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
22 But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
23 Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
24 For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
25 If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
26 Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.

< Galatians 5 >