< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
基督解救了我們,是為使我們獲得自由;所以你們要站穩,不可再讓奴隸的軛束縛住你們。
2 Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
請注意,我保祿告訴你們:若你們還願意受割損,基督對你們就沒有什麼益處。
3 For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
我再向任何自願受割損的人聲明:他有遵守全部法律的義務。
4 Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
你們這些靠法律尋求成義的人,是與基督斷絕了關係,由恩寵上跌了下來。
5 For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
至於我們,我們卻是依賴聖神,由於信德,懷著能成義的希望,
6 For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
因為在基督耶穌內,割損或不割損都算不得什麼,唯有以愛德行事的信德,才算什麼。
7 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
以你們跑得好! 有誰攔阻了你們去追隨真理呢﹖
8 It is not the perswasion of him that calleth you.
這種勸誘決不是出自那召選你們的天主。
9 A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
少許的酵母就能使整個麵團發酵。
10 I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
我在主內信任你們,認為你們不會有什麼別的心思;但那擾亂你們的人,不論他是誰,必要承受懲罰。
11 And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
至於我,弟兄們,如果我仍宣講割損的需要,那我為什麼還受迫害﹖若是這樣,十字架的絆腳石早就已除去了。
12 Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
巴不得那些擾亂你們的人,將自己割淨了!
13 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
弟兄們,你們蒙召選,是為得到自由;但不要以這自由作為放縱肉慾的藉口,惟要以愛德彼此服事。
14 For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
因為全部法律總括在這句話內:『愛你的近人如你自己』。
15 If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
但如果你們彼此相咬相吞,你們要小心,免得同歸於盡。
16 Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
我告訴你們:你們若隨聖神的引導行事,就決不會去滿足本性的私慾,
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
因為本性的私慾相反聖神的引導,聖神的引導相反本性的私慾:二者互相敵對,致使你們不能行你們所願意的事。
18 And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
但如果你們隨聖神的引導,就不在法律權下。
19 Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
本性私慾作為是顯而易見的: 即淫亂、不潔、放蕩、
20 Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
崇拜偶像、施行邪法、仇恨、競爭、嫉妒、忿怒、爭吵、不睦、分黨、
21 Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
妒恨、 [ 兇殺 ] 、醉酒、宴樂,以及與這些相類似的事。我以前勸戒過你們,如今再說一次:做這種事的人,決不能承受天主的國。
22 But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
然而聖神的效果卻是:仁愛、喜樂、平安、忍耐、良善、溫和、忠信、
23 Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
柔和、節制: 關於這樣的事,並沒有法律禁止。
24 For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
凡是屬於耶穌基督的人,已把肉身同邪情和私慾釘在十字架上了。
25 If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
如果我們因聖神生活,就應隨從聖神的引導而行事。
26 Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.
不要貪圖虛榮,不要彼此挑撥,互相嫉妒。