< Galatians 5 >
1 Stand fast therefore in the libertie wherewith Christ hath made vs free, and be not intangled againe with the yoke of bondage.
Yesu Gelesu da ninia se iasu diasu logo doasi dagoiba: le, ninia hahawane halegale lala. Amaiba: le, hahawane halegale lalebe dunu agoane noga: le leloma. Dilia da bu udigili hawa: hamosu dunu agoane hamomu da defea hame.
2 Beholde, I Paul say vnto you, that if yee be circumcised, Christ shall profite you nothing.
Nabima! Na, Bolo, da dilima sia: sa! Dilia sia: beba: le, eno dunu dilia gadofo damusia, Yesu Gelesu da dilima hame fidisu dunu agoane ba: mu.
3 For I testifie againe to euery man, which is circumcised, that he is bound to keepe the whole Lawe.
Dawa: ma! Dilia hanaiba: le, enoga dili gadofo damusia, dilia da Sema huluanedafa mae giadofale hamomu galebe.
4 Ye are abolished from Christ: whosoeuer are iustified by the Law, ye are fallen from grace.
Be dilia Sema fawane hamobeba: le, Gode Ea dili bu afadenei moloidafa hamoi ba: mu, dilia dawa: i galea, hamedei! Amane hamoi ganiaba, dilia da Yesu Gelesu amoga afafai dagola: loba. Dilia da Gode Ea hahawane dogolegele iasu gagoi amoga gadili esala ba: la: loba.
5 For we through the Spirit waite for the hope of righteousnes through faith.
Be ninia dafawaneyale dawa: su da agoane. Gode Hi fawane da ninia hou bu afadenene hamomuba: le, E da nini moloidafa hamoi ba: mu. Amo hou, Gode da Ea A: silibu Ida: iwane Gala amo Ea gasaga hamomu ninia dafawaneyale dawa: beba: le, ninia hahawane ouesala.
6 For in Iesus Christ neither circumcision auaileth any thing, neither vncircumcision, but faith which worketh by loue.
Ninia da Yesu Gelesuma madelagiba: le, gadofo da damui o hame damui, amo da liligi hamedeidafa. Dafawaneyale dawa: su hou amo da asigidafa hou amoga hamosa, amo fawane da liligi bai bagade gala.
7 Ye did runne well: who did let you, that ye did not obey the trueth?
Dilia da musa: noga: iwane hamosu! Nowa da dili dafawane hou yolesima: ne olelebela: ? E da habodane dilia hou afadenebela: ?
8 It is not the perswasion of him that calleth you.
Gode da dilima wele sia: nanebeba: le, Gode da amo hou hame hamoi.
9 A litle leauen doeth leauen the whole lumpe.
Ilia da amane sia: sa, “Yisidi fonobahadi fawane agi ga: gi ganodini salasea, agi ga: gi huluane da heda: sa.”
10 I haue trust in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but hee that troubleth you, shall beare his condemnation, whosoeuer he be.
Be na da dili bu sinidigima: ne, dafawane hamoma: beyale dawa: lusu hame fisi. Dilia amola na da gilisili Yesu Gelesuma madelagiba: le, dilia dafawane logo yolesili, eno ogogosu logoga masa: ne, na hame dawa: Be dunu da dilia logo wadela: su dunu, amo dunu na hame dawa: Be e da Gode Ea se dabe iasu ba: mu.
11 And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
Be na fi dunu! Dilia gadofo damuma, amo sia: na da hamedafa olelesa. Amo sia: na olelesa ganiaba, eno dunu ilia da nama se hame ia: noba. Na da amo sia: olelesa ganiaba, na Yesu Gelesu da bulufalegeiga bogoi olelesea, dunu da nababeba: le hame fofogadigila: loba.
12 Would to God they were euen cut off, which doe disquiet you.
Dilia hou wadela: su dunu da se bagade nabimu da defea. Ilia gadofo damunanebeba: le, defea, mae yolele ilisu ilia gobele gobiheiga dafawane gulusu danamu da defea.
13 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
Be na fi dunu! Dilia hahawane halegale esaloma: ne, Gode da dilima wele sia: i dagoi. Be dilia se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da: i hodo hou da dilima ouligisuwane dialumu da defea hame galebe. Be dilia dogolegei hou lalegaguiba: le, eno dunuma fidisu hou bagadewane dawa: ma.
14 For all the Lawe is fulfilled in one worde, which is this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe.
Gode Ea Sema huluane gilisili, ilia bai huluane da sema afadafa amo ganodini diala. Amo sema da, “Dia da: i hodo amoma asigi hou, amo defele dia na: iyadoma asigima!”
15 If ye bite and deuoure one another, take heede least ye be consumed one of another.
Be dilia da gasonasu nimi bagade sigua agoane, dilia gilisisu ganodini enoma enoma se bagade iasea, dawa: ma! Dilia enoma enoma dilisu gobele gugunufinisisa: besa: le, dawa: ma!
16 Then I say, Walke in the Spirit, and ye shall not fulfill the lustes of the flesh.
Na da dilima sia: sa! Gode Ea A: silibu da dilia esalusu amoma ouligisuwane esaloma: ne, Ea logo fodoma. Amane hamosea, dilia da da: i hodo ea hanai liligi hame hamomu.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary one to another, so that ye can not doe the same things that ye would.
Ninia da: i hodo hanai liligi da hisu. Amola A: silibu Ea hanai liligi da hisu. Amo hou aduna da hisu hisuba: le, ela da gegenana. Ela da ha lai hamoiba: le, dia hanai hou hahawane hamomu da hamedei galebe.
18 And if ye be led by the Spirit, ye are not vnder the Lawe.
Di da A: silibuma fa: no bobogesea, di da Gode Ea Sema amoma udigili hawa: hamosu dunu agoane hame.
19 Moreouer the workes of the flesh are manifest, which are adulterie, fornication, vncleannes, wantonnes,
Osobo bagade dunu da: i hodo hawa: hamosa, ninia moloiwane ba: sa. Amo hou da wadela: i uda lasu hou, ledo agoane hou amola hi hanaiba: le dunu da wadela: i hou baligili hamosa,
20 Idolatrie, witchcraft, hatred, debate, emulations, wrath, contentions, seditions, heresies,
loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima nodone sia: ne gadosu hou, wamuni dawa: su hou amola yagono hou, dunu ilia da ha lai hamobeba: le, gegenana, mudasu hou, nimi bagade hou amola liligi lamusa: hanai hou. Ilia hame asigiba: le, fi eno hamone, afafasa.
21 Enuie, murthers, drunkennesse, gluttonie, and such like, whereof I tell you before, as I also haue tolde you before, that they which doe such things, shall not inherite the kingdome of God.
Eno dunuma ilia bagadewane mudasa. Ilia adini bagade ba: sa. Gilisibiba: le, ilia hahawane wadela: i hou bagade hamosa amola wadela: i hedesu bagade hamosa. Na da musa: sisane sia: i dagoi amola na da bu sisane sia: sa. Amane hamosu dunu da Gode Ea Hinadafa Hou hamedafa ba: mu.
22 But the fruite of the Spirit is loue, ioye, peace, long suffering, gentlenes, goodnes, fayth,
Be Gode A: silibu da fage hisu agoane legesa. E da dunu ea dogo ganodini dogolegei hou, hahawane hou, olofosu hou, hedolo hame da: i dioi dawa: su hou, eno dunuma asigi hou, hou noga: iwane amola fi dunu hame fisisu hou,
23 Meekenesse, temperancie: against such there is no lawe.
hi hou fonobosu hou amola hi hou amoma ouligisu hamosu hou, amo hou huluane fage agoane legesa. Amo hou huluane mae hamoma: ne, Sema dedei da hame.
24 For they that are Christes, haue crucified the flesh with the affections and the lustes.
Yesu Gelesuma madelagi dunu, ilia da: i hodo hou amola ilisu hanai hou huluane, ilia da fane legei dagoi.
25 If we liue in the Spirit, let vs also walke in the Spirit.
A: silibudafa da ninima eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ia dagoi. Amaiba: le, E da ninia esalusu amoma ouligisuwane esalumu da defea.
26 Let vs not be desirous of vaine glorie, prouoking one another, enuying one another.
Ninia hidale gasa fi hou, ougima: ne hou, mudasu hou, amo huluane mae hamoma: mu.