< Galatians 4 >

1 Then I say, that the heire as long as hee is a childe, differeth nothing from a seruant, though he be Lord of all,
わたしの言う意味は、こうである。相続人が子供である間は、全財産の持ち主でありながら、僕となんの差別もなく、
2 But is vnder tutours and gouernours, vntil the time appointed of the Father.
父親の定めた時期までは、管理人や後見人の監督の下に置かれているのである。
3 Euen so, we when wee were children, were in bondage vnder the rudiments of the world.
それと同じく、わたしたちも子供であった時には、いわゆるこの世のもろもろの霊力の下に、縛られていた者であった。
4 But when the fulnesse of time was come, God sent forth his Sonne made of a woman, and made vnder the Lawe,
しかし、時の満ちるに及んで、神は御子を女から生れさせ、律法の下に生れさせて、おつかわしになった。
5 That hee might redeeme them which were vnder the Law, that we might receiue the adoption of the sonnes.
それは、律法の下にある者をあがない出すため、わたしたちに子たる身分を授けるためであった。
6 And because ye are sonnes, God hath sent foorth the Spirit of his Sonne into your heartes, which crieth, Abba, Father.
このように、あなたがたは子であるのだから、神はわたしたちの心の中に、「アバ、父よ」と呼ぶ御子の霊を送って下さったのである。
7 Wherefore, thou art no more a seruant, but a sonne: now if thou be a sone, thou art also the heire of God through Christ.
したがって、あなたがたはもはや僕ではなく、子である。子である以上、また神による相続人である。
8 But euen then, when ye knewe not God, yee did seruice vnto them, which by nature are not gods:
神を知らなかった当時、あなたがたは、本来神ならぬ神々の奴隷になっていた。
9 But now seeing ye knowe God, yea, rather are knowen of God, howe turne ye againe vnto impotent and beggerly rudiments, whereunto as from the beginning ye wil be in bondage againe?
しかし、今では神を知っているのに、否、むしろ神に知られているのに、どうして、あの無力で貧弱な、もろもろの霊力に逆もどりして、またもや、新たにその奴隷になろうとするのか。
10 Ye obserue dayes, and moneths, and times and yeeres.
あなたがたは、日や月や季節や年などを守っている。
11 I am in feare of you, lest I haue bestowed on you labour in vaine.
わたしは、あなたがたのために努力してきたことが、あるいは、むだになったのではないかと、あなたがたのことが心配でならない。
12 Be ye as I (for I am euen as you) brethren, I beseech you: ye haue not hurt me at all.
兄弟たちよ。お願いする。どうか、わたしのようになってほしい。わたしも、あなたがたのようになったのだから。あなたがたは、一度もわたしに対して不都合なことをしたことはない。
13 And ye know, how through infirmitie of the flesh, I preached ye Gospel vnto you at the first.
あなたがたも知っているとおり、最初わたしがあなたがたに福音を伝えたのは、わたしの肉体が弱っていたためであった。
14 And the trial of me which was in my flesh, ye despised not, neither abhorred: but ye receiued me as an Angel of God, yea, as Christ Iesus.
そして、わたしの肉体にはあなたがたにとって試錬となるものがあったのに、それを卑しめもせず、またきらいもせず、かえってわたしを、神の使かキリスト・イエスかでもあるように、迎えてくれた。
15 What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me.
その時のあなたがたの感激は、今どこにあるのか。はっきり言うが、あなたがたは、できることなら、自分の目をえぐり出してでも、わたしにくれたかったのだ。
16 Am I therefore become your enemie, because I tell you the trueth?
それだのに、真理を語ったために、わたしはあなたがたの敵になったのか。
17 They are ielous ouer you amisse: yea, they woulde exclude you, that ye shoulde altogether loue them.
彼らがあなたがたに対して熱心なのは、善意からではない。むしろ、自分らに熱心にならせるために、あなたがたをわたしから引き離そうとしているのである。
18 But it is a good thing to loue earnestly alwayes in a good thing, and not onely when I am present with you,
わたしがあなたがたの所にいる時だけでなく、いつも、良いことについて熱心に慕われるのは、良いことである。
19 My litle children, of whome I trauaile in birth againe, vntill Christ be formed in you.
ああ、わたしの幼な子たちよ。あなたがたの内にキリストの形ができるまでは、わたしは、またもや、あなたがたのために産みの苦しみをする。
20 And I would I were with you nowe, that I might change my voyce: for I am in doubt of you.
できることなら、わたしは今あなたがたの所にいて、語調を変えて話してみたい。わたしは、あなたがたのことで、途方にくれている。
21 Tell me, ye that will be vnder the Law, doe ye not heare the Lawe?
律法の下にとどまっていたいと思う人たちよ。わたしに答えなさい。あなたがたは律法の言うところを聞かないのか。
22 For it is written, that Abraham had two sonnes, one by a seruant, and one by a free woman.
そのしるすところによると、アブラハムにふたりの子があったが、ひとりは女奴隷から、ひとりは自由の女から生れた。
23 But he which was of the seruant, was borne after the flesh: and he which was of the free woman, was borne by promise.
女奴隷の子は肉によって生れたのであり、自由の女の子は約束によって生れたのであった。
24 By the which things another thing is meant: for these mothers are the two testaments, the one which is Agar of mount Sina, which gendreth vnto bondage.
さて、この物語は比喩としてみられる。すなわち、この女たちは二つの契約をさす。そのひとりはシナイ山から出て、奴隷となる者を産む。ハガルがそれである。
25 (For Agar or Sina is a mountaine in Arabia, and it answereth to Hierusalem which nowe is) and she is in bondage with her children.
ハガルといえば、アラビヤではシナイ山のことで、今のエルサレムに当る。なぜなら、それは子たちと共に、奴隷となっているからである。
26 But Hierusalem, which is aboue, is free: which is the mother of vs all.
しかし、上なるエルサレムは、自由の女であって、わたしたちの母をさす。
27 For it is written, Reioyce thou barren that bearest no children: breake forth, and cry, thou that trauailest not: for the desolate hath many moe children, then she which hath an husband.
すなわち、こう書いてある、「喜べ、不妊の女よ。声をあげて喜べ、産みの苦しみを知らない女よ。ひとり者となっている女は多くの子を産み、その数は、夫ある女の子らよりも多い」。
28 Therefore, brethren, wee are after the maner of Isaac, children of the promise.
兄弟たちよ。あなたがたは、イサクのように、約束の子である。
29 But as then hee that was borne after the flesh, persecuted him that was borne after the Spirit, euen so it is nowe.
しかし、その当時、肉によって生れた者が、霊によって生れた者を迫害したように、今でも同様である。
30 But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman.
しかし、聖書はなんと言っているか。「女奴隷とその子とを追い出せ。女奴隷の子は、自由の女の子と共に相続をしてはならない」とある。
31 Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.
だから、兄弟たちよ。わたしたちは女奴隷の子ではなく、自由の女の子なのである。

< Galatians 4 >