< Ezra 2 >
1 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
Pea ko e fānau eni ʻae fonua ʻaia naʻe ʻalu hake mei he fakapōpula, ʻiate kinautolu naʻe fetuku ke mamaʻo, ʻaia naʻe fetuku ʻe Nepukanesa ko e tuʻi ʻo Papilone ki Papilone, pea nau toe haʻu ki Selūsalema, mo Siuta, ʻo taki taha ki heʻene kolo
2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,
Ko kinautolu naʻe haʻu mo Selupepeli: ko Sesua, mo Nehemaia, mo Selaia, mo Lielaia, mo Moatikei, mo Pilisani, mo Misipa, mo Pikivai, mo Lihumi, mo Peana. Ko hono lau eni ʻoe kau tangata ʻi he kakai ʻo ʻIsileli:
3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:
Ko e fānau ʻa Palosi, ko e toko ua afe, mo e toko teau, mo e fitungofulu ma ua.
4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:
Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e toko tolungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:
Ko e fānau ʻa ʻAla, ko e toko fitungeau mo e toko fitungofulu ma ua.
6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:
Ko e fānau ʻa Pehati-Moape; ʻi he fānau ʻa Sesua mo Soape, ko e toko ua afe mo e toko valungeau mo e toko hongofulu ma toko ua.
7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:
Ko e fānau ʻa ʻIlami ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko nimangofulu ma toko fā.
8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:
Ko e fānau ʻa Satu, ko e toko hivangeau mo e toko fāngofulu ma toko nima.
9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:
Ko e fānau ʻa Sakai, ko e toko nimangeau mo e toko onongofulu.
10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:
Ko e fānau ʻa Pani, ko e toko onongeau mo e toko fāngofulu ma ua.
11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:
Ko e fānau ʻa Pepai, ko e toko onongeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:
Ko e fānau ʻa ʻAsikati, ko e taha afe, mo e toko uangeau mo e toko uofulu ma ua.
13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:
Ko e fānau ʻa ʻAtonikami, ko e toko onongeau mo e toko onongofulu ma ono.
14 The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:
Ko e fānau ʻa Pikivai, ko e toko ua afe mo e toko nimangofulu mo e toko ono.
15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:
Ko e fānau ʻa ʻAtini, ko e toko fāngeau, mo e toko nimangofulu mo e toko fā.
16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:
Ko e fānau ʻa ʻAteli ʻo Hesekaia, ko e toko hivangofulu mo e toko valu.
17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:
Ko e fānau ʻa Pisai, ko e toko tolungeau mo e toko uofulu mo e toko tolu.
18 The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:
Ko e fānau ʻa Sola, ko e toko teau mo e toko hongofulu mo e toko ua.
19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:
Ko e fānau ʻa Hasumi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:
Ko e fānau ʻa Kipa, ko e toko hivangofulu ma toko nima.
21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:
Ko e fānau ʻa Petelihema, ko e toko teau mo e uofulu ma toko tolu.
22 The men of Netophah, sixe and fiftie:
Ko e kau tangata ʻo Nitofa, ko e toko nimangofulu, mo e toko ono.
23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:
Ko e kau tangata ʻo ʻAnatoti, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko valu.
24 The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:
Ko e fānau ʻa ʻAsimaveti, ko e toko fāngofulu mo e toko ua.
25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:
Ko e fānau ʻa Kesa-Sialimi, ko Kifila mo Piheloti, ko e toko fitungeau mo e toko fāngofulu ma toko tolu.
26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:
Ko e fānau ʻa Lama mo Kepa, ko e toko onongeau mo e toko uofulu mo e tokotaha.
27 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:
Ko e kau tangata ʻo Mikimasi, ko e toko teau mo e toko uofulu ma toko ua.
28 The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:
Ko e kau tangata ʻo Peteli mo ʻAi, ko e toko uangeau mo e toko uofulu ma toko tolu.
29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:
Ko e fānau ʻa Nipo, ko e toko nimangofulu mo e toko ua.
30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:
Ko e fānau ʻa Makipisi, ko e toko teau mo e toko nimangofulu ma toko ono.
31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:
Ko e fānau ʻae ʻIlami ʻe taha, ko e taha afe, mo e uangeau mo e toko nimangofulu ma fā.
32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:
Ko e fānau ʻa Halimi, ko e toko tolungeau, mo e toko uofulu.
33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:
Ko e fānau ʻa Loti, mo Hatiti, mo Ono, ko e toko fitungeau mo e toko uofulu ma nima.
34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:
Ko e fānau ʻa Seliko, ko e toko tolungeau mo e toko fāngofulu ma nima.
35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.
Ko e fānau ʻa Sinaʻa, ko e toko tolu afe mo e toko onongeau ma tolungofulu.
36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:
Ko e kau taulaʻeiki eni: ko e fānau ʻa Sitaia, ʻi he fale ʻo Sesua, ko e toko hivangeau mo e toko fitungofulu ma tolu.
37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:
Ko e fānau ʻa Imeli, ko e taha afe, mo e toko nimangofulu ma ua.
38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:
Ko e fānau ʻa Pasuli, ko e taha afe mo e toko uangeau mo e toko fāngofulu ma fitu.
39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
Ko e fānau ʻa Halimi, ko e taha afe, mo e toko hongofulu ma fitu.
40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.
Ko e kau Livai eni: ko e fānau ʻa Sesua mo e Katimieli, ʻi he fānau ʻa Hotevia, naʻe toko fitungofulu ma fā.
41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.
Ko e kau hiva eni: ko e fānau ʻa ʻAsafi ko e toko teau mo e toko uofulu ma valu.
42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.
Ko e fānau eni ʻae kau leʻo matapā: ko e fānau ʻa Salumi, ko e fānau ʻa ʻAteli, ko e fānau ʻa Talimoni, ko e fānau ʻo ʻAkupi, ko e fānau ʻa Hetita, ko e fānau ʻo Sopai, ko kinautolu kotoa pē ko e toko teau mo e toko tolungofulu ma hiva.
43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,
Ko e kau Netenimi eni: ko e fānau ʻa Siha, ko e fānau ʻa Hasufa, ko e fānau ʻa Tapaoti,
44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,
Ko e fānau ʻa Kilosi, ko e fānau ʻa Sia, ko e fānau ʻa Patoni,
45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,
Ko e fānau ʻa Lipana, ko e fānau ʻa Hakapa, ko e fānau ʻa ʻAkupi,
46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,
Ko e fānau ʻa Hakapi, ko e fānau ʻa Salimei, ko e fānau ʻa Hanani,
47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,
Ko e fānau ʻa Kiteli, ko e fānau ʻa Kaha, ko e fānau ʻa Liaia,
48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,
Ko e fānau ʻa Lesini, ko e fānau ʻa Nikota, ko e fānau ʻa Kasami,
49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,
Ko e fānau ʻa Usa, ko e fānau ʻa Pasea, ko e fānau ʻa Pesai.
50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,
Ko e fānau ʻa ʻAsina, ko e fānau ʻa Mehunimi, ko e fānau ʻa Nifisimi.
51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,
Ko e fānau ʻa Pakipuki, ko e fānau ʻa Hakufa, ko e fānau ʻa Hahua.
52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
Ko e fānau ʻa Pasiliti, ko e fānau ʻa Mehita, ko e fānau ʻa Halisa,
53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,
Ko e fānau ʻa Pakosi, ko e fānau ʻa Sisila, ko e fānau ʻa Tama,
54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
Ko e fānau ʻa Nisia, ko e fānau ʻa Hatifa.
55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,
Ko e fānau eni ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone: ko e fānau ʻa Sotei, ko e fānau ʻa Sofeleti, ko e fānau ʻa Pelita,
56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
Ko e fānau ʻa Sala, ko e fānau ʻa Takoni, ko e fānau ʻa Kiteli,
57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.
Ko e fānau ʻa Sifatia, ko e fānau ʻa Hatili, ko e fānau ʻa Pokileti ʻo Sipemi, ko e fānau ʻa ʻAmi.
58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
Ko e kau Netenimi kotoa pē, mo e ngaahi fānau ʻae kau tamaioʻeiki ʻa Solomone, naʻe toko tolungeau mo e toko hivangofulu ma ua.
59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
Pea ko kinautolu ni ia naʻe ʻalu hake mei Telimela, mo Telihalesa, mo Kilupi, mo ʻAtani, mo Imeli: ka naʻe ʻikai te nau faʻa fakahā ʻae fale ʻo ʻenau tamai, mo honau hohoko, pe kuo ʻo ʻIsileli ʻakinautolu pe ʻikai:
60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.
Ko e fānau ʻa Tilaia, ko e fānau ʻa Topaia, ko e fānau ʻa Nikota, ko e toko onongeau mo e toko nimangofulu ma ua.
61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
Pea ʻi he fānau ʻae kau taulaʻeiki ko e fānau ʻa Hopaia, ko e fānau ʻa Kose, ko e fānau ʻa Pasilai; ʻaia naʻa ne maʻu ʻae uaifi ʻi he ngaahi ʻofefine ʻo Pasilai ko e tangata Kiliati, pea naʻe ui ia ʻi hono hingoa.
62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.
Naʻe kumi ʻekinautolu honau hohoko fakataha mo kinautolu naʻe lau ʻi he hokohoko, ka naʻe ʻikai faʻa ʻilo ia: ko ia naʻe tukuange ai ʻakinautolu ʻo hangē ha taʻemaʻa, mei he ngāue ʻoe taulaʻeiki.
63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Pea naʻe tala ʻe he ʻeiki pule kiate kinautolu, ke ʻoua naʻa nau kai ʻi he ngaahi meʻa māʻoniʻoni lahi, kaeʻoua ke tuʻu hake ha taulaʻeiki ʻaki ʻae ʻUlimi mo e Tumemi.
64 The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,
Ko e kakai ʻoe fakataha kotoa pē ko e toko fā mano, mo e toko ua afe, mo e tolungeau ma onongofulu,
65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.
Ka ʻoku lau kehe ʻenau kau tamaioʻeiki mo ʻenau ngaahi kaunanga, ko e toko fitu afe, mo e toko tolungeau ma tolungofulu ma fitu: pea naʻe ʻiate kinautolu ʻae kau tangata hiva mo e kau fefine hiva ʻe toko uangeau.
66 Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:
Ko ʻenau fanga hoosi ko e fitungeau mo e tolungofulu ma ono: ko ʻenau fanga miuli, ko e uangeau mo e fāngofulu ma nima;
67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.
Ko ʻenau fanga kāmeli, ko e fāngeau mo e tolungofulu ma nima; ko ʻenau fanga ʻasi, ko e ono afe mo e fitungeau mo e uofulu.
68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.
Pea ʻi he hoko ʻae niʻihi naʻe tuʻukimuʻa ʻi he ngaahi tamai ki he fale ʻo Sihova ʻaia ʻoku ʻi Selūsalema, naʻa nau ʻatu fiemālie pea mo e fale ʻoe ʻOtua ke fokotuʻu hake ia ʻi hono potu:
69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.
Naʻa nau foaki ʻo fakatatau ki heʻenau mafai ki he koloa maʻae ngāue, ko e talami koula ʻe ono mano mo e taha afe, pea mo e siliva ko e paunite ʻe nima afe, mo e kofu ʻe teau ki he kau taulaʻeiki.
70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Ko ia naʻe nofo ʻae kau taulaʻeiki, mo e kau Livai, mo e niʻihi ʻi he kakai, mo e kau hiva, mo e kau leʻo matapā, mo e kau Netenimi, ʻi honau ngaahi kolo, pea mo ʻIsileli kotoa pē ki honau ngaahi kolo ʻonautolu.