< Ezra 2 >

1 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 The men of Netophah, sixe and fiftie:
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Ezra 2 >