< Ezra 2 >
1 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 The men of Netophah, sixe and fiftie:
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,
Ụza, Pasea Besai,
50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,
Bakos, Sisera, Tema,
54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
Nezaya na Hatifa.
55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
Jaala, Dakon, Gidel
57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.