< Ezra 2 >
1 These also are the sonnes of the prouince, that went vp out of the captiuitie (whome Nebuchadnezzar King of Babel had caried away vnto Babel) and returned to Ierusalem, and to Iudah, euery one vnto his citie,
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Which came with Zerubbabel, to wit, Ieshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Biguai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel was,
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 The sonnes of Parosh, two thousand, an hudreth seuentie and two:
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 The sonnes of Shephatiah, three hundreth, seuentie and two:
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 The sonnes of Arah, seuen hundreth, and seuentie and fiue:
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 The sonnes of Pahath Moab, of the sonnes of Ieshua and Ioab, two thousand, eight hundreth and twelue:
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 The sonnes of Elam, a thousande, two hundreth and foure and fiftie:
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 The sonnes of Zattu, nine hundreth and fiue and fourtie:
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 The sonnes of Zaccai, seuen hundreth and threescore:
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 The sonnes of Bani, sixe hundreth and two and fourtie:
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 The sonnes of Bebai, sixe hundreth, and three and twentie:
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 The sonnes of Azgad a thousand, two hundreth and two and twentie:
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 The sonnes of Adonikam, sixe hundreth, three score and sixe:
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 The sonnes of Biguai, two thousand, and sixe and fiftie:
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 The sonnes of Adin, foure hundreth and foure and fiftie:
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 The sonnes of Ater of Hizkiah, ninetie and eight:
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 The sonnes of Bezai, three hundreth and three and twentie:
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 The sonnes of Iorah, an hudreth and twelue:
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 The sonnes of Hasshum, two hundreth and three and twentie:
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 The sonnes of Gibbar, ninetie and fiue:
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 The sonnes of Beth-lehem, an hundreth and three and twentie:
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 The men of Netophah, sixe and fiftie:
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 The men of Anothoth, an hundreth and eight and twentie:
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 The sonnes of Azmaueth, two and fourtie:
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 The sonnes of Kiriath-arim, of Chephirah, and Beeroth, seuen hundreth and three and fourtie:
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 The sonnes of Haramah and Gaba, six hundreth, and one and twentie:
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 The men of Michmas, an hundreth and two and twentie:
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 The sonnes of Beth-el and Ai, two hundreth, and three and twentie:
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 The sonnes of Nebo, two and fiftie:
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 The sonnes of Magbish, an hundreth and sixe and fiftie:
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 The sonnes of the other Elam, a thousand, and two hundreth, and foure and fiftie:
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 The sonnes of Harim, three hundreth and twentie:
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 The sonnes of Lod-hadid, and Ono, seuen hundreth, and fiue and twentie:
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 The sonnes of Iericho, three hundreth and fiue and fourtie:
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 The sonnes of Senaah, three thousand, sixe hundreth and thirtie.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 The Priests: of the sonnes of Iedaiah of the house of Ieshua, nine hundreth seuentie and three:
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 The sonnes of Immer, a thousand and two and fiftie:
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 The sonnes of Pashur, a thousand, two hundreth and seuen and fourtie:
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 The sonnes of Harim, a thousande and seuenteene.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 The Leuites: the sonnes of Ieshua, and Kadmiel of the sonnes of Hodauiah, seuentie and foure.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 The Singers: the sonnes of Asaph, an hundreth and eight and twentie.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 The sonnes of the porters: the sonnes of Shallum, the sonnes of Ater, the sonnes of Talmon, the sonnes of Akkub, the sonnes of Hatita, the sonnes of Shobai: all were an hundreth and nine and thirtie.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 The Nethinims: the sonnes of Ziha, the sonnes of Hasupha, the sonnes of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 The sonnes of Keros, the sonnes of Siaha, the sonnes of Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 The sonnes of Lebanah, the sonnes of Hagabah, the sonnes of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 The sonnes of Hagab, the sonnes of Shamlai, the sonnes of Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 The sonnes of Giddel, the sonnes of Gahar, the sonnes of Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 The sonnes of Rezin, the sonnes of Nekoda, the sonnes of Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 The sonnes of Vzza, the sonnes of Paseah, the sonnes of Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 The sonnes of Asnah, the sonnes of Meunim, the sonnes of Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 The sonnes of Bakbuk, the sonnes of Hakupa, the sonnes of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 The sonnes of Bazluth, the sonnes of Mehida, the sonnes of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 The sonnes of Barcos, the sonnes of Sisara, the sonnes of Thamah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 The sonnes of Neziah, the sonnes of Hatipha,
Nezia kod Hatifa.
55 The sonnes of Salomons seruantes: the sonnes of Sotai, the sonnes of Sophereth, the sonnes of Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 The sonnes of Iaalah, the sonnes of Darkon, the sonnes of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 The sonnes of Shephatiah, the sonnes of Hattil, the sonnes of Pochereth Hazzebaim, the sonnes of Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 All the Nethinims, and the sonnes of Salomons seruants were three hundreth ninetie and two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 And these went vp from Telmelah, and from Telharsha, Cherub, Addan, and Immer, but they could not discerne their fathers house and their seede, whether they were of Israel.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 The sonnes of Delaiah, the sonnes of Tobiah, the sonnes of Nekoda, six hundreth and two and fiftie.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 And of the sonnes of the Priestes, the sonnes of Habaiah, the sonnes of Coz, the sonnes of Barzillai: which tooke of the daughters of Barzillai the Giliadite to wife, and was called after their name.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 These sought their writing of the genealogies, but they were not founde: therefore were they put from the Priesthood.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 And Tirshatha saide vnto them, that they should not eate of the most holy thing, tell there rose vp a Priest with Vrim and Thummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 The whole Congregation together was two and fourtie thousande, three hundreth and threescore,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 Beside their seruants and their maydes: of whome were seuen thousande, three hundreth and seuen and thirtie: and among them were two hundreth singing men and singing women.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Their horses were seuen hundreth, and sixe and thirtie: their mules, two hundreth and fiue and fourtie:
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 Their camels foure hundreth, and fiue and thirtie: their asses, sixe thousand, seuen hundreth and twentie.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 And certeine of the chiefe fathers, when they came to the house of the Lord, which was in Ierusalem, they offred willingly for the house of God, to set it vp vpon his fundation.
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 They gaue after their abilitie vnto the treasure of the worke, euen one and threescore thousand drammes of golde, and fiue thousand pieces of siluer, and an hundreth Priests garments.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 So the Priests and the Leuites, and a certeine of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.