< Ezekiel 42 >
1 Then brought hee me into the vtter court by the way towarde the North, and he brought me into the chamber that was ouer against the separate place, and which was before the building toward the North.
以後他領我出來,到了內院的北部,引我來到位於空地前,向北的建築物前的樓房那裏。
2 Before ye length of an hundreth cubites, was the North doore, and it was fiftie cubites broad.
樓長一百肘,寬五十肘,
3 Ouer against the twentie cubites which were for the inner court, and ouer against the pauement, which was for the vtter court, was chamber against chamber in three rowes.
是在內院空地與外院舖道的前面,走廊與走廊相對,樓房共有三層。
4 And before the chambers was a gallery of ten cubites wide, and within was a way of one cubite, and their doores towarde the North.
樓房前面有向內的過道,寬十肘,長一百肘,門都朝北。
5 Nowe the chambers aboue were narower: for those chambers seemed to eate vp these, to wit, the lower, and those that were in the middes of the building.
樓上層房屋比下層與中曾的較窄,因為上層有走廊佔去了面積。
6 For they were in three rowes, but had not pillars as the pillars of the court: therefore there was a difference from them beneath and from the middlemost, euen from the ground.
因為樓房有三層,沒有像外院所有的柱子,上層的比地上的下層和中層的較窄。
7 And the wall that was without ouer against the chambers, toward the vtter court on the forefront of the chambers, was fiftie cubites long.
沿著樓房外邊,靠著外院有道牆,長五十肘,立在樓房前面,
8 For the length of the chambers that were in the vtter court, was fiftie cubites: and loe, before the Temple were an hundreth cubites.
因為靠近外院的樓房長五十肘,靠近殿的樓房為一百肘。
9 And vnder these chambers was the entrie, on the East side, as one goeth into them from the outward court.
在這些房屋下邊,有個向東方的入口,為由外院來的人進入。
10 The chambers were in the thicknesse of the wall of the court towarde the East, ouer against the separate place, and ouer against the building.
入口開在院牆的橫面。在南邊,在空地與建築物的前面,也有樓房。
11 And the way before them was after ye maner of the chambers, which were toward ye North, as long as they, and as broad as they: and all their entries were like, both according to their facions, and according to their doores.
在樓房前面有相似北邊的樓房所有的通道。長、寬、出路、位置和門與北邊的樓房完全一樣。
12 And according to ye doores of ye chambers that were towarde the South, was a doore in the corner of the way, euen the way directly before the wall toward the East, as one entreth.
在南邊樓房的下邊,在牆的開端,空地和建築之前有一入口,為由東邊來的人進入。
13 The said he vnto me, The North chambers and ye South chambers which are before ye separate place, they be holy chambers, wherein the Priests that approch vnto ye Lord, shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meate offering, and the sinne offering, and the trespasse offring: for the place is holy.
以後他又對我說:「空地前南北兩面的樓房,都是聖的,走近上主的司祭在那裏吃至聖之物,並在那裏存放至聖之物,如供物、贖罪祭與贖過祭肉,因為此地是聖的。
14 When the Priestes enter therein, they shall not go out of the holy place into the vtter court, but there they shall lay their garmentes wherein they minister: for they are holy, and shall put on other garmentes, and so shall approch to those things, which are for the people.
司祭進入此處之後,不可直接由此聖地出去,前往外院,必須先在那裏脫去自己供職時所穿的衣服,因為那些衣服也是聖的,應換上別的衣服,然後方可走近人民所在的地方。
15 Nowe when he had made an ende of measuring the inner house, he brought mee forth toward the gate whose prospect is towarde the East, and measured it round about.
他測量完了聖殿的內部,就領我從面朝東的門出來,量了周圍:
16 He measured the East side with the measuring rod, fiue hundreth reedes, euen with the measuring reede round about.
他用測量竿量了東邊,依測量竿為五百肘;
17 He measured also the Northside, fiue hundreth reedes, euen with the measuring reede rounde about.
他又量了北邊,依測量竿為五百肘;
18 And he measured the South side fiue hundreth reedes with the measuring reede.
又量了南邊,依測量竿為五百肘;
19 He turned about also to the West side, and measured fiue hundreth reedes with the measuring reede.
又轉身量了西邊,依測量竿為五百肘。
20 He measured it by the foure sides: it had a wall round about, fiue hundreth reedes long, and fiue hundreth broade to make a separation betweene the Sanctuarie, and the prophane place.
他周圍量了四邊環繞聖殿的垣牆,長五百肘,寬五百肘,為分開聖地與俗地。