< Ezekiel 41 >
1 Afterward, hee brought mee to the Temple, and measured the postes, sixe cubites broade on the one side, and sixe cubites broad on the other side, which was the breadth of the Tabernacle.
他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
2 And the breadth of the entrie was tenne cubites, and the sides of the entrie were fiue cubites on the one side, and fiue cubites on the other side, and hee measured the length thereof fourtie cubites, and the breadth twentie cubites.
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
3 Then went hee in, and measured the postes of the entrie two cubites, and the entrie sixe cubites, and the breadth of the entrie seuen cubites.
他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
4 So he measured the length thereof twentie cubites, and the breadth twentie cubites before the Temple. And he sayde vnto mee, This is the most holy place.
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
5 After, he measured the wall of the house, sixe cubites, and the breadth of euery chamber foure cubites rounde about the house, on euery side.
他又量殿墙,厚六肘;围着殿有旁屋,各宽四肘。
6 And the chambers were chamber vpon chaber, three and thirtie foote high, and they entred into the wall made for the chambers which was round about the house, that the postes might bee fastened therein, and not be fastened in the wall of the house.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
7 And it was large and went rounde mounting vpwarde to the chambers: for the staire of the house was mounting vpwarde, rounde about the house: therefore the house was larger vpward: so they went vp from the lowest chamber to the highest by the middes.
这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
8 I sawe also the house hie rounde about: the foundations of the chambers were a full reede of fixe great cubites.
我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
9 The thickenesse of the wall which was for the chamber without, was fiue cubites, and that which remained, was the place of the chambers that were within.
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
10 And betweene the chambers was the widenes of twentie cubites round about the House on euery side.
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
11 And the doores of the chambers were toward the place that remained, one doore toward the North, and another doore toward the South, and the breadth of the place that remained, was fiue cubites round about.
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
12 Nowe the building that was before the separate place toward the West corner, was seuentie cubites broad, and the wall of the building was fiue cubites thick, round about, and ye length ninetie cubites.
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
13 So he measured the house an hundreth cubites long, and the separate place and the building with the walles thereof were an hundreth cubites long.
这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
14 Also the breadth of the forefront of the house and of the separate place towarde the East, was an hundreth cubites.
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
15 And hee measured the length of the building, ouer against the separate place, which was behinde it, and the chambers on the one side and on the other side an hundreth cubites with the Temple within, and the arches of the court.
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
16 The postes and the narowe windowes, and the chambers round about, on three sides ouer against the postes, sieled with cedar wood rounde about, and from the ground vp to the windowes, and the windowes were sieled.
内殿、院廊、门槛、严紧的窗棂,并对着门槛的三层楼廊,从地到窗棂(窗棂都有蔽子),
17 And from aboue the doore vnto the inner house and without, and by all the wall rounde about within and without it was sieled according to the measure.
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
18 And it was made with Cherubims and palme trees, so that a palme tree was betweene a Cherub and a Cherub: and euery Cherub had two faces.
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
19 So that the face of a man was towarde the palme tree on the one side, and the face of a lyon toward the palme tree on the other side: thus was it made through all the house round about.
这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
20 From the grounde vnto aboue the doore were Cherubims and palme trees made as in the wall of the Temple.
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
21 The postes of the Temple were squared, and thus to looke vnto was the similitude and forme of the Sanctuarie.
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
22 The altar of wood was three cubites hie, and the length thereof two cubites, and the corners thereof and the length thereof and the sides thereof were of wood. And he sayd vnto me, This is the table that shalbe before the Lord.
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
23 And the Temple and the Sanctuarie had two doores.
殿和至圣所的门各有两扇。
24 And the doores had two wickets, euen two turning wickets, two wickets for one doore, and two wickets for another doore.
每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
25 And vpon the doores of the Temple there were made Cherubims and palmetrees, like as was made vpon the walles, and there were thicke plankes vpon the forefront of the porch without.
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
26 And there were narow windowes and palme trees on the one side, and on the other side, by the sides of the porch, and vpon ye sides of the house, and thicke plankes.
廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。