< Ezekiel 19 >

1 Thou also, take vp a lamentation for the princes of Israel,
Ты же, сыне человечь, возми плачь на князи Израилевы,
2 And say, Wherefore lay thy mother as a lyonesse among the lyons? she nourished her yong ones among the lyons whelps,
и речеши: почто мати твоя львица среде львов почи, посреде львов умножи львичища своя?
3 And she brought vp one of her whelps, and it became a lyon, and it learned to catch the praye, and it deuoured men.
И отскочи един от львичищ ея и бысть лев, и научися восхищати восхищения и человеки снеде.
4 The nations also heard of him, and he was taken in their nets, and they brought him in chaines vnto the land of Egypt.
И слышаша о нем языцы, и ят бысть в растлении их, и приведоша его во узде во Египет.
5 Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon.
И виде, яко отведен бысть от нея, и погибе чаяние ея: и взя инаго от львичищ своих и львом учини его,
6 Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.
и живяше посреде львов, бысть лев и научися восхищати восхищения: человеки изяде,
7 And he knew their widowes, and he destroyed their cities, and the land was wasted, and all that was therein by the noyse of his roaring.
и пасяшеся в лютости своей, и грады их пусты постави, и погуби землю и исполнение ея гласом рыкания своего.
8 Then the nations set against him on euery side of the countreys, and laide their nets for him: so he was taken in their pit.
И даша нань языцы окрест от стран и простроша нань мрежи своя, и в погублении их ят бысть.
9 And they put him in prison and in chaines, and brought him to the King of Babel, and they put him in holdes, that his voyce should no more be heard vpon the mountaines of Israel.
И положиша его во узде и в клети, приведоша его ко царю Вавилонску и ввергоша его в темницу, яко да не слышится глас его ктому на горах Израилевых.
10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and branches by the abundant waters,
Мати твоя яко виноград и яко цвет шипчан на воде насажден, плод его и отрасль его бысть от воды многи.
11 And she had strong rods for the scepters of them that beare rule, and her stature was exalted among the branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
И бысть ему жезл крепости над племенем старейшин, и вознесеся в величии своем среде лозия: и виде величество свое во множестве лозия своего,
12 But she was plucked vp in wrath: she was cast downe to the ground, and the East winde dried vp her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it.
и обломися в ярости, и на землю повержен бысть, и ветр знойный изсуши плоды его: увядоша, и изсше жезл крепости его: огнь потреби его.
13 And now she is planted in the wildernes in a drie and thirstie ground.
И ныне насадиша его в пустыни, на земли безводне.
14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath deuoured her fruite, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation and shalbe for a lamentation.
И изыде огнь от жезла избранных его и пояде и, и не бе в нем жезла крепости его: племя в притчу плача есть, и будет плачь.

< Ezekiel 19 >