< Ezekiel 19 >

1 Thou also, take vp a lamentation for the princes of Israel,
ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל׃
2 And say, Wherefore lay thy mother as a lyonesse among the lyons? she nourished her yong ones among the lyons whelps,
ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃
3 And she brought vp one of her whelps, and it became a lyon, and it learned to catch the praye, and it deuoured men.
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
4 The nations also heard of him, and he was taken in their nets, and they brought him in chaines vnto the land of Egypt.
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃
5 Nowe when she sawe, that she had waited and her hope was lost, she tooke another of her whelps, and made him a lyon.
ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו׃
6 Which went among the lyons, and became a lyon, and learned to catch the praye, and he deuoured men.
ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
7 And he knew their widowes, and he destroyed their cities, and the land was wasted, and all that was therein by the noyse of his roaring.
וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃
8 Then the nations set against him on euery side of the countreys, and laide their nets for him: so he was taken in their pit.
ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃
9 And they put him in prison and in chaines, and brought him to the King of Babel, and they put him in holdes, that his voyce should no more be heard vpon the mountaines of Israel.
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃
10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she brought foorth fruite and branches by the abundant waters,
אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃
11 And she had strong rods for the scepters of them that beare rule, and her stature was exalted among the branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃
12 But she was plucked vp in wrath: she was cast downe to the ground, and the East winde dried vp her fruite: her branches were broken, and withered: as for the rod of her strength, the fire consumed it.
ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו׃
13 And now she is planted in the wildernes in a drie and thirstie ground.
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃
14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath deuoured her fruite, so that she hath no strong rod to be a scepter to rule: this is a lamentation and shalbe for a lamentation.
ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃

< Ezekiel 19 >