< Exodus 40 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
3 And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
4 Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
5 And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
6 Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
et ante illud altare holocausti
7 And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
8 Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
9 After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
10 And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
altare holocausti et omnia vasa eius
11 Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
12 Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
13 And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
14 Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
15 And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
16 So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
17 Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
18 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
19 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
20 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
21 He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
22 Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
23 And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
24 Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
25 And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
26 Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
27 And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
28 Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
posuit et tentorium in introitu tabernaculi
29 After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
32 When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
33 Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
34 Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
35 So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
36 Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
37 But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
si pendebat desuper manebant in eodem loco
38 For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.
nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas

< Exodus 40 >