< Exodus 40 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 In the first day of the first moneth in the very first of the same moneth shalt thou set vp the Tabernacle, called ye Tabernacle of the Congregation:
正月初一,你要豎立會幕的帳棚。
3 And thou shalt put therein the Arke of the Testimonie, and couer the Arke with the vaile.
把約櫃安放在裏面,用帷幔將約櫃遮起。
4 Also thou shalt bring in the Table, and set it in order as it doth require: thou shalt also bring in the Candlesticke, and light his lampes,
把供桌搬進,擺上當供之物;把燈台搬進,安放上燈盞。
5 And thou shalt set ye incense Altar of gold before the Arke of the Testimonie, and put the hanging at the doore of the Tabernacle.
把焚香的金壇安放在約櫃前邊,懸上帳棚的門簾。
6 Moreouer, thou shalt set the burnt offering Altar before the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
把全燔祭壇安置在會幕門口,
7 And thou shalt set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and put water therein.
把盆安置在會幕和祭壇之中,盆裏放上水。
8 Then thou shalt appoynt the courte round about, and hang vp the hanging at the courte gate.
隨後豎立庭院四周的帷幔,懸上庭院的門簾。
9 After, thou shalt take the anoynting oyle, and anoynt the Tabernacle, and all that is therein, and halowe it with all the instruments thereof, that it may be holy.
以後拿傅禮的油,給帳棚和其中的一切器具傅油,祝聖帳棚和其中的一切器具,使之成為聖物:
10 And thou shalt anoynt the Altar of the burnt offring, and all his instruments, and shalt sanctifie the Altar, that it may bee an altar most holie.
即給全燔祭及其一切用具傅油,祝聖祭壇,使之成為至聖的;
11 Also thou shalt anoynt the Lauer, and his foote, and shalt sanctifie it.
給盆和盆座傅油,使之成聖。
12 Then thou shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
以後叫亞郎和他的兒子們來近會幕門口,用水洗他們。
13 And thou shalt put vpon Aaron the holy garmentes, and shalt anoynt him, and sanctifie him, that he may minister vnto me in the Priestes office.
給亞郎穿上聖衣,給他傅油,祝聖他作我的司祭。
14 Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
再叫他的兒子們前來,給他們穿上長衣,
15 And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
像給他們的父親傅油一樣,也給他們傅油,叫他們作我的司祭。給他們行傅油禮,表示他們世世代代,永遠盡司祭之職。
16 So Moses did according to all that ye Lord had commanded him: so did he.
梅瑟行了一切;上主怎樣吩咐他的,他就怎樣作了。梅瑟遵從上主的吩咐
17 Thus was the Tabernacle reared vp the first day of the first moneth in the seconde yeere.
於是第二年正月初一,帳棚就豎立起來了。
18 Then Moses reared vp the Tabernacle and fastened his sockets, and set vp the boardes thereof, and put in the barres of it, and reared vp his pillars.
梅瑟豎立了帳棚,安上卯座,放上木板,安上橫木,豎起柱子。
19 And he spred the couering ouer the Tabernacle, and put the couering of that couering on hie aboue it, as the Lord had commanded Moses.
將幕頂展開放在帳棚上,將幕頂的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
20 And he tooke and put the Testimonie in the Arke, and put the barres in the ringes of the Arke, and set the Merciseate on hie vpon the Arke.
隨後取了約版放在櫃內,櫃旁穿上杠桿,將贖罪蓋安在約櫃上面。
21 He brought also the Arke into the Tabernacle, and hanged vp the couering vaile, and couered the Arke of the Testimonie, as the Lord had commanded Moses.
將櫃抬到帳棚內,懸上帳幔,遮住約櫃,如上主向梅瑟所吩咐的。
22 Furthermore he put the Table in the Tabernacle of the Congregation in the Northside of the Tabernacle, without the vaile,
以後把供桌放在會幕內,放在帳棚北邊,帳幔以外;
23 And set the bread in order before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
在桌上於上主前擺上供餅,如上主吩咐梅瑟的。
24 Also he put the Candlesticke in the Tabernacle of the Congregation, ouer against the Table toward ye Southside of the Tabernacle.
把燈台安置在會幕內,對著供桌,在帳棚南面。
25 And he lighted the lampes before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
在上主前放上燈盞,如上主向梅瑟所吩咐的。
26 Moreouer he set the golden Altar in the Tabernacle of the Congregation before the vayle,
把金祭壇安置在會幕內,帳幔的前邊。
27 And burnt sweete incense thereon, as the Lord had commanded Moses.
在壇上燃燒馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
28 Also he hanged vp the vayle at the doore of the Tabernacle.
又懸起帳幔的門簾。
29 After, he set the burnt offring Altar without the doore of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation, and offered the burnt offering and the sacrifice thereon, as the Lord had commanded Moses.
將全燔祭台安放在會幕門口,在上面奉獻全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
30 Likewise he set the Lauer betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and powred water therein to wash with.
將盆安置在會幕和祭壇之中,盆內放了水,為洗濯之用。
31 So Moses and Aaron, and his sonnes washed their handes and their feete thereat.
梅瑟亞郎和他的兒子們在盆中洗腳。
32 When they went into the Tabernacle of the Congregation, and when they approched to the Altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.
他們進入會幕或接近祭壇時,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
33 Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
隨後在帳棚和祭壇四周,豎立了庭院的帷幔,懸起了庭院的門簾:這樣梅瑟完成了所有的工程。上主的榮耀遮蓋會幕
34 Then the cloud couered the Tabernacle of the Congregation, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
那時雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀充滿了帳棚。
35 So Moses could not enter into the Tabernacle of the Congregation, because the cloude abode thereon, and the glorie of the Lord filled the Tabernacle.
梅瑟不能進入會幕,因為雲彩停在上面,上主的榮耀充滿了帳棚。
36 Nowe when the cloude ascended vp from the Tabernacle, the children of Israel went forward in all their iourneyes.
在以色列子民整個的行程中,雲彩一從帳棚升起,他們就拔營前行;
37 But if the cloude ascended not, then they iourneyed not till the day that it ascended.
雲彩若不升起,他們就安營不動,直等雲彩升起。
38 For the cloude of the Lord was vpon the Tabernacle by day, and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel, throughout all their iourneyes.
在他們整個行程中,上主的雲彩白天停在帳棚上,黑夜在雲中有火,,以色列全家都能見到。