< Exodus 39 >
1 Moreouer they made garments of ministration to minister in the Sanctuarie of blewe silke, and purple, and skarlet: they made also the holy garments for Aaron, as the Lord had comanded Moses.
Все злато, еже соделано бысть в деле по всякому деланию святых, бяше злата начатков двадесять девять талантов и седмь сот тридесять сиклев, по сиклю святому:
2 So he made the Ephod of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
и сребра участие от исчисленных мужей сонма, сто талантов и тысяща седмь сот седмьдесят пять сиклев:
3 And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke.
драхма едина с главы пол сикля, по сиклю святому: всяк приходяй к пресмотрению от двадесяти лет и вышше, на шестьдесят тем и на три тысящы пять сот и пятьдесят.
4 For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof.
И быша сто талант сребра на слияние ста главиц скинии и на главицы завесныя, сто главиц на сто талант, талант на главицу:
5 And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
и тысящу седмь сот седмьдесят пять сиклев сотвори на петли столпам, и позлати главицы их, и украси я.
6 And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,
И медь участия, седмьдесят талант и две тысящы и четыреста сиклев.
7 And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
И сотвориша из нея стояла дверная скинии свидения,
8 Also he made the brestplate of broydred worke like the worke of the Ephod: to wit, of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
и стояла двора окрест, и стояла дверий двора, и колки скинии, и колки двора окрест,
9 They made the brest plate double, and it was square, an hand breadth long, and an hand breadth broad: it was also double.
и обложение медяно окрест олтаря, и вся сосуды олтаря, и вся орудия скинии свидения.
10 And they filled it with foure rowes of stones. The order was thus, a Rubie, a Topaze, and a Carbuncle in the first rowe:
И сотвориша сынове Израилевы, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша.
11 And in the seconde rowe, an Emeraude, a Saphir, and a Diamond:
От избывшаго же злата участия сотвориша сосуды, еже служити в них пред Господем:
12 Also in the thirde rowe, a Turkeis, an Achate, and an Hematite:
и от оставшия синеты и багряницы, и червленицы и виссона, сотвориша ризы служебныя Аарону, еже служити в них во святилищи.
13 Likewise in the fourth rowe, a Chrysolite, an Onix, and a Iasper: closed and set in ouches of golde.
И принесоша ризы к Моисею, и скинию и сосуды ея, и вереи ея и столпы и стояла ея,
14 So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.
и кивот завета и носила его,
15 After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde.
и олтарь и вся сосуды его, и елей помазания и фимиам сложения,
16 They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate.
и светилник чистый и светила его, светила вжигания и елей светения:
17 And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
и трапезу предложения и вся сосуды ея, и хлебы предложенныя:
18 Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.
и ризы святыя, яже суть Аарони, и ризы сынов его на жречество:
19 Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
и опоны двора, и столпы, и стояла его, и завесу дверий скинии и дверий двора: и вся сосуды скинии и вся орудия ея:
20 They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.
и покровцы кожы овни очервлены, и покровы кожы синия, и прочих опоны:
21 Then they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses.
и колки, и вся орудия на дела скинии свидения:
22 Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
елика заповеда Господь Моисею, тако сотвориша сынове Израилевы все устроение.
23 And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it shoulde not rent.
И виде Моисей вся дела, и бяху сотворена та, якоже заповеда Господь Моисею, тако сотвориша я, и благослови их Моисей.
24 And they made vpon the skirts of the robe pomegranates, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen twined.
25 They made also belles of pure gold and put the belles betweene the pomegranates vpon the skirtes of the robe rounde about betweene the pomegranates.
26 A bel and a pomegranate, a bel and a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
27 After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 And the girdle of fine twined linen, and of blew silke, and purple, and skarlet, euen of needle worke, as the Lord had commanded Moses.
30 Finally they made the plate for the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it a superscription like to the grauing of a signet, HOLINES TO THE LORD.
31 And they tied vnto it a lace of blewe silke to fasten it on hie vpon the miter, as the Lord had commanded Moses.
32 Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.
33 Afterwarde they brought the Tabernacle vnto Moses, the Tabernacle and al his instruments, his taches, his boards, his barres, and his pillars, and his sockets,
34 And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, and the couering vaile.
35 The Arke of the Testimony, and the barres thereof, and the Merciseate,
36 The Table, with all the instruments thereof, and the shewebread,
37 The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:
38 Also the golden Altar and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the hanging of the Tabernacle doore,
39 The brasen Altar with his grate of brasse, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote.
40 The curtaines of the court with his pillars, and his sockets, and the hanging to the court gate, and his cordes, and his pinnes, and all the instruments of the seruice of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
41 Finally, the ministring garmentes to serue in the Sanctuarie, and the holy garmentes for Aaron the Priest, and his sonnes garmentes to minister in the Priestes office.
42 According to euery poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.
43 And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.