< Exodus 39 >

1 Moreouer they made garments of ministration to minister in the Sanctuarie of blewe silke, and purple, and skarlet: they made also the holy garments for Aaron, as the Lord had comanded Moses.
比撒列用藍色、紫色、朱紅色線做精緻的衣服,在聖所用以供職,又為亞倫做聖衣,是照耶和華所吩咐摩西的。
2 So he made the Ephod of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
3 And they did beate the golde into thinne plates, and cut it into wiers, to worke it in ye blewe silke and in the purple, and in the skarlet, and in the fine linen, with broydred worke.
把金子錘成薄片,剪出線來,與藍色、紫色、朱紅色線,用巧匠的手工一同繡上。
4 For the which they made shoulders to couple together: for it was closed by the two edges thereof.
又為以弗得做兩條相連的肩帶,接連在以弗得的兩頭。
5 And the broydred garde of his Ephod that was vpon him, was of the same stuffe, and of like worke: euen of golde, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
其上巧工織的帶子和以弗得一樣的做法,用以束上,與以弗得接連一塊,是用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的,是照耶和華所吩咐摩西的。
6 And they wrought two Onix stones closed in ouches of golde, and graued, as signets are grauen, with the names of the children of Israel,
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
7 And put them on the shoulders of the Ephod, as stones for a remembrance of the children of Israel, as the Lord had commanded Moses.
將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
8 Also he made the brestplate of broydred worke like the worke of the Ephod: to wit, of gold, blewe silke, and purple, and skarlet, and fine twined linen.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一樣的做法,用金線與藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做的。
9 They made the brest plate double, and it was square, an hand breadth long, and an hand breadth broad: it was also double.
胸牌是四方的,疊為兩層;這兩層長一虎口,寬一虎口,
10 And they filled it with foure rowes of stones. The order was thus, a Rubie, a Topaze, and a Carbuncle in the first rowe:
上面鑲着寶石四行:第一行是紅寶石、紅璧璽、紅玉;
11 And in the seconde rowe, an Emeraude, a Saphir, and a Diamond:
第二行是綠寶石、藍寶石、金鋼石;
12 Also in the thirde rowe, a Turkeis, an Achate, and an Hematite:
第三行是紫瑪瑙、白瑪瑙、紫晶;
13 Likewise in the fourth rowe, a Chrysolite, an Onix, and a Iasper: closed and set in ouches of golde.
第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
14 So the stones were according to the names of the children of Israel, euen twelue after their names, grauen like signets euery one after his name according to the twelue tribes.
這些寶石都是按着以色列十二個兒子的名字,彷彿刻圖書,刻十二個支派的名字。
15 After, they made vpon the brest plate cheines at the endes, of wrethen worke and pure golde.
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鍊子。
16 They made also two bosses of golde, and two golde rings, and put the two rings in the two corners of the brest plate.
又做兩個金槽和兩個金環,安在胸牌的兩頭。
17 And they put ye two wrethe cheines of gold in the two rings, in the corners of the brest plate.
把那兩條擰成的金鍊子穿過胸牌兩頭的環子,
18 Also the two other endes of the two wrethen chaines they fastened in the two bosses, and put the on the shoulders of the Ephod vpon the forefront of it.
又把鍊子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。
19 Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
做兩個金環,安在胸牌的兩頭,在以弗得裏面的邊上,
20 They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.
又做兩個金環,安在以弗得前面兩條肩帶的下邊,挨近相接之處,在以弗得巧工織的帶子以上。
21 Then they fastened the brest plate by his rings vnto the rings of the Ephod, with a lace of blewe silke, that it might bee fast vpon the broydered garde of the Ephod, and that the brest plate should not be loosed from the Ephod, as the Lord had commanded Moses.
用一條藍細帶子把胸牌的環子和以弗得的環子繫住,使胸牌貼在以弗得巧工織的帶子上,不可與以弗得離縫,是照耶和華所吩咐摩西的。
22 Moreouer, he made the robe of the Ephod of wouen worke, altogether of blewe silke.
他用織工做以弗得的外袍,顏色全是藍的。
23 And the hole of the robe was in the middes of it, as the coller of an habergeon, with an edge about the coller, that it shoulde not rent.
袍上留一領口,口的周圍織出領邊來,彷彿鎧甲的領口,免得破裂。
24 And they made vpon the skirts of the robe pomegranates, of blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen twined.
在袍子底邊上,用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做石榴,
25 They made also belles of pure gold and put the belles betweene the pomegranates vpon the skirtes of the robe rounde about betweene the pomegranates.
又用精金做鈴鐺,把鈴鐺釘在袍子周圍底邊上的石榴中間:
26 A bel and a pomegranate, a bel and a pomegranate round about the skirts of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.
一個鈴鐺一個石榴,一個鈴鐺一個石榴,在袍子周圍底邊上用以供職,是照耶和華所吩咐摩西的。
27 After, they made coates of fine linen, of wouen worke for Aaron and for his sonnes.
他用織成的細麻布為亞倫和他的兒子做內袍,
28 And the miter of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
並用細麻布做冠冕和華美的裹頭巾,用撚的細麻布做褲子,
29 And the girdle of fine twined linen, and of blew silke, and purple, and skarlet, euen of needle worke, as the Lord had commanded Moses.
又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
30 Finally they made the plate for the holy crowne of fine golde, and wrote vpon it a superscription like to the grauing of a signet, HOLINES TO THE LORD.
他用精金做聖冠上的牌,在上面按刻圖書之法,刻着「歸耶和華為聖」。
31 And they tied vnto it a lace of blewe silke to fasten it on hie vpon the miter, as the Lord had commanded Moses.
又用一條藍細帶子將牌繫在冠冕上,是照耶和華所吩咐摩西的。
32 Thus was all the worke of the Tabernacle, euen of the Tabernacle of the Congregation finished: and the children of Israel did according to al that the Lord had commanded Moses: so dyd they.
帳幕,就是會幕,一切的工就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
33 Afterwarde they brought the Tabernacle vnto Moses, the Tabernacle and al his instruments, his taches, his boards, his barres, and his pillars, and his sockets,
他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鉤子、板、閂、柱子、帶卯的座,
34 And the couering of rammes skinnes died red, and the couerings of badgers skinnes, and the couering vaile.
染紅公羊皮的蓋、海狗皮的頂蓋,和遮掩櫃的幔子,
35 The Arke of the Testimony, and the barres thereof, and the Merciseate,
法櫃和櫃的槓並施恩座,
36 The Table, with all the instruments thereof, and the shewebread,
桌子和桌子的一切器具並陳設餅,
37 The pure Candlesticke, the lampes thereof, euen the lampes set in order, and all the instruments thereof, and the oyle for light:
精金的燈臺和擺列的燈盞,與燈臺的一切器具,並點燈的油,
38 Also the golden Altar and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the hanging of the Tabernacle doore,
金壇、膏油、馨香的香料、會幕的門簾,
39 The brasen Altar with his grate of brasse, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote.
銅壇和壇上的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
40 The curtaines of the court with his pillars, and his sockets, and the hanging to the court gate, and his cordes, and his pinnes, and all the instruments of the seruice of the Tabernacle, called the Tabernacle of the Congregation.
院子的帷子和柱子,並帶卯的座,院子的門簾、繩子、橛子,並帳幕和會幕中一切使用的器具,
41 Finally, the ministring garmentes to serue in the Sanctuarie, and the holy garmentes for Aaron the Priest, and his sonnes garmentes to minister in the Priestes office.
精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。
42 According to euery poynt that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel made all the worke.
這一切工作都是以色列人照耶和華所吩咐摩西做的。
43 And Moses beheld al the worke, and behold, they had done it as the Lord had commanded: so had they done: and Moses blessed them.
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。

< Exodus 39 >