< Exodus 37 >
1 After this, Bezaleel made the Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie:
Bê-sa-lê đóng một cái Hòm bằng gỗ keo dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
2 And ouerlayde it with fine golde within and without, and made a crowne of golde to it rounde about,
Ông lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong và viền chung quanh.
3 And cast for it foure rings of golde for the foure corners of it: that is, two rings for the one side of it, and two rings for the other side thereof.
Ông làm bốn cái khoen bằng vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
4 Also he made barres of Shittim wood, and couered them with golde,
Ông cũng làm đòn khiên bằng cây keo bọc vàng,
5 And put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke.
và xỏ đòn vào các khoen ở hai bên để khiêng Hòm đi.
6 And he made the Merciseate of pure golde: two cubites and an halfe was the length thereof, and one cubite and an halfe the breadth thereof.
Bê-sa-lê cũng làm nắp chuộc tội bằng vàng ròng, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
7 And he made two Cherubims of gold, vpon the two endes of the Merciseate: euen of worke beaten with the hammer made he them.
Ông làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát dính liền với nắp chuộc tội.
8 One Cherub on the one ende, and another Cherub on the other ende: of the Merciseate made he the Cherubims, at ye two endes thereof.
Ông làm mỗi chê-ru-bim đứng trên một đầu nắp, tất cả đều bằng vàng.
9 And the Cherubims spread out their wings on hie, and couered the Merciseat with their wings, and their faces were one towards another: towarde the Merciseat were the faces of the Cherubims.
Hai chê-ru-bim đứng đối diện nhau, xòe cánh che trên Nắp Chuộc Tội, mặt nhìn xuống nắp.
10 Also he made ye Table of Shittim wood: two cubites was the length thereof, and a cubite the breadth thereof, and a cubite and an halfe the height of it.
Bê-sa-lê lại đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét,
11 And hee ouerlayde it with fine golde, and made thereto a crowne of golde round about.
rồi lấy vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
12 Also he made thereto a border of an hand breadth round about, and made vpon the border a crowne of golde round about.
Ông đóng khung chung quanh mặt bàn, bề rộng của khung bằng một bàn tay, rồi viền vàng chung quanh khung.
13 And he cast for it foure rings of gold, and put the rings in the foure corners that were in the foure feete thereof.
Ông làm bốn cái khoen bằng vàng gắn vào bốn góc, chỗ có bốn chân bàn.
14 Against the border were the rings, as places for the barres to beare the Table.
Cái khoen đó gắn gần khung của mặt bàn để xỏ đòn khiêng.
15 And he made the barres of Shittim wood, and couered them with golde to beare the Table.
Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
16 Also he made the instruments for the Table of pure golde: dishes for it, and incense cuppes for it, and goblets for it, and couerings for it, wherewith it should be couered.
Ông cũng lấy vàng ròng làm các dụng cụ để trên bàn: Đĩa, muỗng, bát, và bình.
17 Likewise he made the Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer made he the Candlesticke: and his shaft, and his branche, his bolles, his knops, and his floures were of one piece.
Bê-sa-lê làm một chân đèn bằng vàng ròng dát, từ chân cho đến thân, đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
18 And sixe branches came out of the sides thereof: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
19 In one branche three bolles made like almondes, a knop and a floure: and in another branch three bolles made like almondes, a knop and a floure: and so throughout the sixe branches that proceeded out of the Candlesticke.
Mỗi cành có ba cái hoa hình hạnh nhân.
20 And vpon the Candlesticke were foure bolles after the facion of almondes, the knoppes thereof and the floures thereof:
Thân của chân đèn có bốn hoa hình hạnh nhân.
21 That is, vnder euery two branches a knop made thereof, and a knop vnder the second branch thereof, and a knop vnder the thirde branche thereof, according to the sixe branches comming out of it.
Cứ mỗi hai cành mọc ra từ thân, ông làm một cái đài bên dưới.
22 Their knops and their branches were of the same: it was all one beaten worke of pure gold.
Đài và cành được làm dính liền nhau bằng vàng dát nguyên miếng.
23 And he made for it seuen lampes with the snuffers, and snufdishes thereof of pure golde.
Ông cũng làm bảy cái đèn, kéo cắt tim đèn, và đĩa đựng tàn bằng vàng ròng.
24 Of a talent of pure golde made he it with all the instruments thereof.
Ông dùng hết 34 ký vàng ròng để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
25 Furthermore he made the perfume altar of Shittim wood: the length of it was a cubite, and the breadth of it a cubite (it was square) and two cubites hie, and the hornes thereof were of ye same.
Ông đóng một bàn thờ xông hương bằng gỗ keo. Bàn thờ hình vuông, mỗi bề 0,46 mét, cao 0,92 mét. Các sừng của bàn thờ được gắn liền với bàn thờ.
26 And he couered it with pure gold, both the top and the sides thereof rounde about, and the hornes of it, and made vnto it a crowne of golde round about.
Ông lấy vàng ròng lót mặt bàn, bọc cạnh bàn, các sừng của bàn thờ, và viền chung quanh bàn.
27 And he made two rings of gold for it, vnder the crowne thereof in the two corners of the two sides thereof, to put barres in for to beare it therewith.
Ông làm hai khoen vàng, gắn bên dưới đường viền của bàn, mỗi bên một cái, dùng xỏ đòn khiêng.
28 Also he made the barres of Shittim wood, and ouerlayde them with golde.
Đòn khiêng được làm bằng gỗ keo bọc vàng.
29 And he made the holy anointing oyle, and the sweete pure incense after ye apothecaries arte.
Ông cũng chế dầu xức thánh và hương thơm thuần túy theo đúng phương pháp hòa hợp hương liệu.