< Exodus 35 >

1 Then Moses assembled all the Congregation of the children of Israel, and sayd vnto them, These are the wordes which the Lord hath commanded, that ye should do them:
Potom sabra Mojsije sav zbor sinova Izrailjevih, i reèe im: ovo je zapovjedio Gospod da èinite:
2 Six dayes thou shalt work, but the seuenth day shall bee vnto you the holy Sabbath of rest vnto the Lord: whosoeuer doth any worke therein, shall die.
Šest dana da se radi, a sedmi da vam je svet, subota poèivanja Gospodnjega; ko bi radio u taj dan, da se pogubi.
3 Ye shall kindle no fire throughout all your habitations vpon the Sabbath day.
Vatre ne ložite po stanovima svojim u dan subotni.
4 Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
Još reèe Mojsije svemu zboru sinova Izrailjevih govoreæi: ovo je zapovjedio Gospod i rekao:
5 Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
Skupite izmeðu sebe prilog Gospodu; ko god hoæe drage volje, neka donese prilog Gospodu: zlato i srebro i mjed,
6 Also blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare,
I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
7 And rams skins died red, and badgers skins with Shittim wood:
I kože ovnujske crvene obojene i kože jazavèije i drvo sitim,
8 Also oyle for light, and spices for the anointing oyle, and for the sweete incense,
I ulje za vidjelo, i mirise za ulje pomazanja i za kad mirisni,
9 And onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
I kamenje onihovo, i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku.
10 And all the wise hearted among you, shall come and make all that the Lord hath commanded:
I koji su god vješti meðu vama neka doðu da rade što je zapovjedio Gospod:
11 That is, the Tabernacle, that pauilion thereof, and his couering, and his taches and his boards, his barres, his pillars and his sockets,
Šator, i naslon njegov, i pokrivaè njegov, i kuke njegove, i daske njegove, prijevornice njegove, stupove njegove i stopice njegove,
12 The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
Kovèeg, i poluge njegove, i zaklopac, i zavjes,
13 The Table, and the barres of it, and all the instruments thereof, and the shewe bread:
Sto, i poluge njegove i sve sprave njegove, i hljeb za postavljanje,
14 Also the Candlesticke of light and his instruments, and his lampes with the oyle for the light:
I svijetnjak za vidjelo sa spravama njegovijem, i žiške njegove, i ulje za vidjelo,
15 Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
I oltar kadioni, i poluge njegove, i ulje pomazanja, i kad mirisni, i zavjes na vrata od šatora,
16 The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
Oltar za žrtvu paljenicu, i rešetku njegovu od mjedi, poluge njegove i sve sprave njegove, umivaonicu i podnožje njezino,
17 The hangings of the court, his pillars and his sockets, and the vaile of the gate of the court,
Zavjese za trijem, stupove njegove i stopice njegove, i zavjes na vrata od trijema,
18 The pinnes of the Tabernacle, and the pinnes of the court with their cordes,
Kolje za šator, i kolje za trijem s užima njihovijem.
19 The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
Haljine službene za službu u svetinji, i haljine svete Aronu svešteniku, i haljine sinovima njegovijem za službu sveštenièku.
20 Then all the Congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Tada otide sav zbor sinova Izrailjevijeh od Mojsija;
21 And euery one, whose heart encouraged him, and euery one, whose spirit made him willing, came and brought an offring to the Lord, for the worke of the Tabernacle of the Congregation, and for all his vses, and for the holy garments.
I vratiše se, svaki kojega podiže srce njegovo i koga god duh pokrete dragovoljno, i donesoše prilog Gospodu za graðenje šatora od sastanka i za svu službu u njemu i za haljine svete.
22 Both men and women, as many as were free hearted, came and brought taches and earings, and rings, and bracelets, all were iewels of golde: and euery one that offered an offring of gold vnto the Lord:
Dolaziše ljudi i žene, ko god bješe dragovoljna srca, i donosiše spone i oboce i prstenje i narukvice i svakojake nakite zlatne; i svaki donese prilog zlata Gospodu.
23 Euery man also, which had blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linen, and goates heare, and rammes skinnes died red, and badgers skins, brought them.
Ko god imaše porfire, skerleta, crvca, tankoga platna, kostrijeti, koža ovnujskih crvenijeh obojenih i koža jazavèijih, svaki donošaše.
24 All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
I ko god prilagaše srebro ili mjed, donošaše u prilog Gospodu; i u koga god bijaše drveta sitima, za svaku potrebu u službi donošaše.
25 And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
I sve žene vješte predoše svojim rukama, i donosiše što napredoše za porfiru, skerlet, crvac i tanko platno.
26 Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
I sve žene koje podiže srce njihovo i bijahu vješte, predoše kostrijet.
27 And ye rulers brought onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate:
A glavari donosiše kamenje onihovo i kamenje za ukivanje po opleæku i po naprsniku,
28 Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume.
I mirise i ulje za vidjelo i za ulje pomazanja i za kad mirisni.
29 Euery man and woman of the children of Israel, whose hearts moued the willingly to bring for all the worke which the Lord had commanded the to make by the hand of Moses, brought a free offring to the Lord.
Svi ljudi i žene, koje podiže dragovoljno srce da donose što treba za sve djelo koje Gospod zapovjedi preko Mojsija da se naèini, donesoše sinovi Izrailjevi dragovoljni prilog Gospodu.
30 Then Moses sayde vnto the children of Israel, Beholde, the Lord hath called by name Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
Tada reèe Mojsije sinovima Izrailjevim: vidite, Gospod pozva po imenu Veseleila sina Urije sina Orova od plemena Judina,
31 And hath filled him with an excellent spirit of wisdome, of vnderstanding, and of knowledge, and in all maner worke,
I napuni ga duha Božijega, mudrosti, razuma i znanja i vještine za svaki posao,
32 To finde out curious workes, to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
Da vješto izmišlja kako se što radi od zlata i srebra i od mjedi,
33 And in grauing stones to set them, and in karuing of wood, euen to make any maner of fine worke.
Da umije rezati kamenje i ukivati, da umije tesati drvo i raditi svaki posao vrlo vješto.
34 And he hath put in his heart that hee may teach other: both hee, and Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan:
I dade mu u srce, njemu i Elijavu sinu Ahisamahovu od plemena Danova, da mogu uèiti druge.
35 Them hath he filled with wisdome of heart to worke all maner of cunning and broidred, and needle worke: in blewe silke, and in purple, in skarlet, and in fine linnen and weauing, euen to do all maner of worke and subtill inuentions.
Napuni ih vještine da rade svaki posao, da kuju, tešu, vezu, i tkaju porfiru, skerlet, crvac i tanko platno, i da rade svakojake poslove vješto izmišljajuæi.

< Exodus 35 >