< Exodus 31 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 Behold, I haue called by name, Bezaleel the sonne of Vri, the sonne of Hur of the tribe of Iudah,
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
3 Whom I haue filled with the Spirit of God, in wisedome, and in vnderstanding and in knowledge and in all workmanship:
以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
4 To finde out curious workes to worke in golde, and in siluer, and in brasse,
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
5 Also in the arte to set stones, and to carue in timber, and to worke in all maner of workmaship.
能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
6 And behold, I haue ioyned with him Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the hearts of all that are wise hearted, haue I put wisdome to make all that I haue commanded thee:
我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7 That is, the Tabernacle of the Congregation, and the Arke of the Testimonie, and the Merciseate that shalbe therevpon, with all instruments of the Tabernacle:
會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
8 Also the Table and the instruments thereof, and the pure Candlesticke with all his instruments, and the Altar of perfume:
供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
9 Likewise the Altar of burnt offring with al his instruments, and the Lauer with his foote:
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
10 Also the garments of the ministration, and ye holy garments for Aaron ye Priest, and the garmets of his sonnes, to minister in the Priestes office,
行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
11 And the anoynting oyle, and sweete perfume for the Sanctuarie: according to all that I haue commanded thee, shall they do.
傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
12 Afterwarde the Lord spake vnto Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
13 Speake thou also vnto the children of Israel, and say, Notwithstanding keepe yee my Sabbaths: for it is a signe betweene me and you in your generations, that ye may know that I the Lord do sanctifie you.
你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
14 Ye shall therefore keepe the Sabbath: for it is holy vnto you: he that defileth it, shall die the death: therefore whosoeuer worketh therin, the same person shalbe euen cut off from among his people.
所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
15 Sixe dayes shall men worke, but in the seuenth day is the Sabbath of the holy rest to the Lord: whosoeuer doeth any worke in the Sabbath day, shall dye the death.
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
16 Wherfore the children of Israel shall keepe the Sabbath, that they may obserue the rest throughout their generations for an euerlasting couenant.
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
17 It is a signe betweene me and the children of Israel for euer: for in sixe dayes the Lord made the heauen and the earth, and in the seuenth day he ceased, and rested.
這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
18 Thus (when the Lord had made an ende of communing with Moses vpon mount Sinai) he gaue him two Tables of the Testimonie, euen tables of stone, written with the finger of God.
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。