< Exodus 30 >

1 Fvrthermore thou shalt make an altar for sweete perfume, of Shittim wood thou shalt make it.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 The length therof a cubite and the breadth thereof a cubite (it shalbe foure square) and the height thereof two cubites: the hornes thereof shalbe of the same,
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 And thou shalt ouerlay it with fine golde, both the toppe therof and the sides thereof round about, and his hornes: also thou shalt make vnto it a crowne of gold round about.
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 Besides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall.
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
5 The which barres thou shalt make of Shittim wood, and shalt couer them with golde.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 After thou shalt set it before the vaile, that is neere the Arke of Testimonie, before the Merciseate that is vpon the Testimonie, where I will appoynt with thee.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 And Aaron shall burne thereon sweete incense euery morning: when hee dresseth the lampes thereof, shall he burne it.
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 Likewise at eue, when Aaron setteth vp the lampes thereof, he shall burne incense: this perfume shalbe perpetually before ye Lord, throughout your generations.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor offring, neither powre any drinke offring thereon.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 And Aaron shall make reconciliation vpon the hornes of it once in a yere with the blood of the sinne offring in the day of reconciliation: once in the yeere shall hee make reconciliation vpon it throughout your generations: this is most holy vnto the Lord.
Et deprecabitur Aaron super cornua ejus semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
11 Afterward the Lord spake vnto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 When thou takest the summe of the children of Israel after their nomber, then they shall giue euery man a redemption of his life vnto the Lord, when thou tellest them, that there bee no plague among the when thou countest them.
Quando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 This shall euery man giue, that goeth into the nomber, halfe a shekel, after the shekel of the Sanctuarie: (a shekel is twentie gerahs) the halfe shekel shalbe an offring to the Lord.
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli juxta mensuram templi (siclus viginti obolos habet); media pars sicli offeretur Domino.
14 All that are nombred from twentie yeere olde and aboue, shall giue an offring to the Lord.
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 The rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lord, for the redemption of your liues.
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 So thou shalt take the money of the redemption of the children of Israel, and shalt put it vnto the vse of the Tabernacle of the Congregation, that it may be a memoriall vnto the children of Israel before the Lord for the redemption of your liues.
Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israël, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
17 Also the Lord spake vnto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.
Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
19 For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.
lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
20 When they go into the Tabernacle of the Congregation, or when they goe vnto the Altar to minister and to make the perfume of ye burnt offring to the Lord, they shall wash themselues with water, lest they die.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 So they shall wash their handes and their feete that they die not: and this shall be to them an ordinance for euer, both vnto him and to his seede throughout their generations.
ne forte moriantur; legitimum sempiternum erit ipsi, et semini ejus per successiones.
22 Also the Lord spake vnto Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 Take thou also vnto thee, principall spices of the most pure myrrhe fiue hundreth shekels, of sweete cinamon halfe so much, that is, two hundreth and fiftie, and of sweete calamus, two hundreth, and fiftie:
dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 Also of cassia fiue hundreth, after the shekel of the Sanctuarie, and of oyle oliue an Hin.
casiæ autem quingentos siclos, in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 So thou shalt make of it the oyle of holie oyntment, euen a most precious oyntment after the arte of the Apothecarie: this shalbe the oyle of holy oyntment.
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
26 And thou shalt anoynt the Tabernacle of the Congregation therewith, and the Arke of the Testimonie:
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 Also the Table, and al the instruments thereof, and the Candlesticke, with all the instruments thereof, and the altar of incense:
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia ejus, altaria thymiamatis,
28 Also the Altar of burnt offring with al his instruments, and the lauer and his foote.
et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
29 So thou shalt sanctifie them, and they shalbe most holy: all that shall touch them, shalbe holy.
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum; qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 Thou shalt also anoint Aaron and his sonnes, and shalt consecrate them, that they may minister vnto me in the Priests office.
Aaron et filios ejus unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 Moreouer thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, This shalbe an holy oynting oyle vnto me, throughout your generations.
Filiis quoque Israël dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 None shall anoynt, mans flesh therewith, neither shall ye make any composition like vnto it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.
Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 Whosoeuer shall make the like oyntment, or whosoeuer shall put any of it vpon a stranger, euen he shalbe cut off from his people.
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
34 And the Lord sayd vnto Moses, Take vnto thee these spices, pure myrrhe and cleare gumme and galbanum, these odours with pure frankincense, of eche like weight:
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum; æqualis ponderis erunt omnia:
35 Then thou shalt make of them perfume composed after the arte of the apothecarie, mingled together, pure and holy.
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 And thou shalt beate it to pouder, and shalt put of it before the Arke of the Testimonie in the Tabernacle of ye Cogregatio, where I wil make appointmet with thee: it shalbe vnto you most holy.
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 And ye shall not make vnto you any composition like this perfume, which thou shalt make: it shalbe vnto thee holy for the Lord.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 Whosoeuer shall make like vnto that to smelll thereto, euen he shalbe cut off from his people.
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.

< Exodus 30 >