< Exodus 25 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
“Fale com as crianças de Israel, que elas aceitam uma oferta por mim. De todos aqueles cujo coração o faz querer, vocês aceitarão minha oferta.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
Esta é a oferenda que você receberá deles: ouro, prata, bronze,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
According a tudo o que vos mostro, o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os seus móveis, mesmo assim o fareis.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
“Eles farão uma arca de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois cúbitos e meio, sua largura de um cúbito e meio, e um cúbito e meio de sua altura.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
“Cobri-la-ão com ouro puro. Cobri-la-á por dentro e por fora, e fará um molde de ouro em torno dela.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
Você deve fundir quatro anéis de ouro para ele, e colocá-los em seus quatro pés. Dois anéis estarão de um lado e dois anéis do outro.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Você deve fazer postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
Você deverá colocar os postes nas argolas dos lados da arca para carregar a arca.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
Você deverá fazer um assento de misericórdia de ouro puro. Dois côvados e meio será seu comprimento, e um côvado e meio sua largura.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
Você fará dois querubins de ouro martelado. Você deve fazê-los nas duas extremidades do propiciatório.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
Faça um querubim em uma extremidade, e um querubim na outra extremidade. Você fará o querubim em suas duas extremidades de uma peça com o propiciatório.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
Os querubins estenderão suas asas para cima, cobrindo o propiciatório com suas asas, com seus rostos voltados um para o outro. Os rostos dos querubins devem estar voltados para o propiciatório.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
Você colocará o propiciatório em cima da arca, e na arca colocará o pacto que eu lhe darei.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
Lá eu me encontrarei com vocês, e lhes direi de cima do propiciatório, de entre os dois querubins que estão na arca do pacto, tudo o que eu lhes ordenarei para os filhos de Israel.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
“Você deve fazer uma mesa de madeira de acácia. Seu comprimento deve ser de dois cúbitos, e sua largura de um côvado, e sua altura de um côvado e meio.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
“Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
Você deve fazer uma borda de uma largura de mão em torno dela. Você deve fazer uma moldagem dourada em seu aro ao seu redor.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Você deve fazer quatro anéis de ouro para ele, e colocar os anéis nos quatro cantos que estão em seus quatro pés.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
Os anéis devem estar próximos ao aro, para os lugares onde os postes podem carregar a mesa.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Você deverá fazer os postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro, para que a mesa possa ser carregada com eles.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Você deverá fazer seus pratos, suas colheres, suas conchas e suas tigelas com as quais poderá derramar oferendas. Fá-los-eis de ouro puro.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
Colocará sempre o pão da presença sobre a mesa diante de mim.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
“Você deve fazer um suporte de lâmpada de ouro puro. O suporte da lâmpada deve ser feito de trabalho martelado. Sua base, seu eixo, seus copos, seus botões e suas flores devem ser de uma só peça com ele.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
There será de seis ramos saindo de seus lados: três ramos da lâmpada saem de um lado, e três ramos da lâmpada saem do outro lado;
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
três copos feitos como flores de amêndoa em um ramo, um botão e uma flor; e três copos feitos como flores de amêndoa no outro ramo, um botão e uma flor, assim para os seis ramos que saem do suporte da lâmpada;
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, para os seis ramos que saem do suporte de lâmpada.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
Seus botões e seus ramos devem ser de uma só peça com ele, e todos eles um trabalho batido de ouro puro.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Você deve fazer suas lâmpadas sete, e elas devem acender suas lâmpadas para dar luz ao espaço à sua frente.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
Será feito de um talento de ouro puro, com todos estes acessórios.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Veja que você os faça depois de seu padrão, que lhe foi mostrado na montanha.