< Exodus 25 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Então fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
Falla aos filhos d'Israel, que me tragam uma offerta alçada: de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, d'elle tomareis a minha offerta alçada.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
E esta é a offerta alçada que tomareis d'elles: oiro, e prata, e cobre,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
E azul, e purpura, e carmezim, e linho fino, e pellos de cabras,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
E pelles de carneiros tintas de vermelho, e pelles de teixugos, e madeira de sittim,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
Azeite para a luz, especiarias para o oleo da uncção, e especiarias para o incenso,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Pedras sardonicas, e pedras d'engaste para o ephod e para o peitoral.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
E me farão um sanctuario, e habitarei no meio d'elles.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernaculo, e para modelo de todos os seus vasos, assim mesmo o fareis.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
Tambem farão uma arca de madeira de sittim: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio, e d'um covado e meio a sua altura.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
E cobril-a-has d'oiro puro, por dentro e por fóra a cobrirás: e farás sobre ella uma corôa de oiro ao redor;
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
E fundirás para ella quatro argolas d'oiro, e as porás nos quatro cantos d'ella, duas argolas n'um lado d'ella, e duas argolas n'outro lado d'ella.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
E farás varas de madeira de sittim, e as cobrirás com oiro,
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
E metterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para levar-se com ellas a arca.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão d'ella.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
Tambem farás um propiciatorio, d'oiro puro: o seu comprimento será de dois covados e meio, e a sua largura d'um covado e meio.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
Farás tambem dois cherubins d'oiro: d'oiro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatorio.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
Farás um cherubim na extremidade d'uma parte, e o outro cherubim na extremidade da outra parte: de uma só peça com o propiciatorio, fareis os cherubins nas duas extremidades d'elle.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
Os cherubins estenderão as suas azas por de cima, cobrindo com as suas azas o propiciatorio; as faces d'elles uma defronte da outra: as faces dos cherubins attentarão para o propiciatorio.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
E porás o propiciatorio em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
E ali virei a ti, e fallarei comtigo de cima do propiciatorio, do meio dos dois cherubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos d'Israel.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
Tambem farás uma mesa de madeira de sittim; o seu comprimento será de dois covados, e a sua largura d'um covado, e a sua altura de um covado e meio,
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
E cobril-a-has com oiro puro: tambem lhe farás uma corôa d'oiro ao redor.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
Tambem lhe farás uma moldura ao redor, da largura d'uma mão, e lhe farás uma corôa d'oiro ao redor da moldura.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Tambem lhe farás quatro argolas d'oiro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
Defronte da moldura estarão as argolas, como logares para os varaes, para levar-se a mesa.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Farás pois estes varaes de madeira de sittim, e cobril-os-has com oiro; e levar-se-ha com elles a mesa.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Tambem farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigellas com que se hão de cobrir; d'oiro puro os farás.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
Tambem farás um castiçal d'oiro puro; d'oiro batido se fará este castiçal: o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs, e as suas flores serão do mesmo.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
E dos seus lados sairão seis canas: tres canas do castiçal d'um lado d'elle, e tres canas do castiçal do outro lado d'elle.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
N'uma cana haverá tres copos a modo d'amendoas, uma maçã e uma flor; e tres copos a modo d'amendoas na outra cana, uma maçã e uma flor: assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo d'amendoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
E uma maçã debaixo de duas canas que saem d'elle; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem d'elle; assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
As suas macãs as suas canas serão do mesmo: tudo será d'uma só peça, obra batida d'oiro puro
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Tambem lhe farás sete lampadas, as quaes se accenderão para alumiar defronte d'elle.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
Os seus espevitadores e os seus apagadores serão d'oiro puro.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
D'um talento d'oiro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Attenta pois que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.