< Exodus 25 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
Mów do synów Izraelskich, aby mi zebrali podarek; od każdego człowieka, którego dobrowolnym uczyni serce jego, odbierać będzie podarek mój.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
A ten jest podarek, który będziecie brać od nich: złoto, i srebro, i miedź,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
I hijacynt, i szarłat, i karmazyn dwa kroć farbowany; i biały jedwab, i sierść kozią;
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
I skóry baranie czerwono farbowane, i skóry borsukowe, i drzewo sytym:
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
Oliwę do świecenia, wonne rzeczy na olejek pomazywania, i na wonne kadzenie;
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Kamienne onychiny, i kamienie ku osadzaniu naramiennika i napierśnika.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
I uczynią mi świątnicę, abym mieszkał w pośrodku ich.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
Według wszystkiego, jako ukażę tobie podobieństwo przybytku, i podobieństwo wszystkiego naczynia jego, tak uczynicie.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
Uczynią też skrzynią z drzewa sytym; półtrzecia łokcia będzie długość jej a półtora łokcia szerokości jej, a półtora łokcia wysokość jej.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
I powleczesz ją złotem czystem; z wierzchu i wewnątrz powleczesz ją, a uczynisz nad nią koronę złotą w około.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
Ulejesz też do niej cztery kolce złote, które przyprawisz do czterech węgłów jej; dwa kolce do jednego jej boku, i dwa kolce do drugiego jej boku.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
I uczynisz drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
I przewleczesz drążki przez kolce na bokach skrzyni, aby na nich skrzynię noszono.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
W kolcach u skrzyni będą te drążki; nie będą ich odejmować od niej.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
A włożysz w tę skrzynię świadectwo, któreć dam.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
Uczynisz też ubłagalnię ze złota czystego: półtrzecia łokcia będzie długość jej, a półtora łokcia szerokość jej.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
I uczynisz dwa Cheruby złote: z ciągnionego złota uczynisz je na obu końcach ubłagalni.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
A będą mieć Cherubowie skrzydła rozciągnione z wierzchu, zakrywając skrzydłami swemi ubłagalnię; a twarze ich będą obrócone jednego ku drugiemu; ku ubłagalni będą twarze Cherubów.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
I włożysz ubłagalnię na wierzch skrzyni, a do skrzyni włożysz świadectwo, któreć dam.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
Tam się z tobą schodzić będę, i z tobą rozmawiać z ubłagalni, z pośrodku dwu Cherubów, którzy będą nad skrzynią świadectwa, o wszystkiem, coć rozkażę synom Izraelskim.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
Uczynisz też stół z drzewa sytym: dwa łokcie będzie długość jego, a łokieć szerokość jego, a półtora łokcia wysokość jego.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
I powleczesz go złotem czystem, a uczynisz mu koronę złotą w około.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
Uczynisz też w około niego listwę w szerz na cztery palce, i koronę złotą w około listwy.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Także uczynisz do niego cztery kolce złote, i przybijesz kolce na czterech rogach, które są u czterech nóg jego.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
Pod tą listwą będą kolce, przez które przewloką drążki do noszenia stołu.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
A uczynisz te drążki z drzewa sytym, i powleczesz je złotem, i będzie na nich stół noszony.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Sprawisz też misy jego, i przystawki jego, i czasze jego, i kubki jego do nalewania ofiar mokrych; ze złota szczerego porobisz je.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
I kłaść będziesz na ten stół chleby pokładne przed twarz moję ustawicznie.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
Urobisz też świecznik ze złota szczerego, z ciągnionego złota będzie świecznik ten; słupiec jego, pręty jego, czaszki jego, gałki jego, i kwiaty jego, z tegoż będą.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
A sześć prętów wychodzić będzie ze stron jego: trzy pręty świecznika ze strony jego jednej, a trzy pręty świecznika ze strony jego drugiej.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
Trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie jednym, także gałka i kwiat; i trzy czaszki na kształt orzecha migdałowego na pręcie drugim, także gałka i kwiat; tak będzie na wszystkich sześciu prętach, wychodzących ze świecznika.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
Ale na świeczniku będą cztery czaszki na kształt orzecha migdałowego, gałki jego, i kwiaty jego.
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
I będzie gałka pod dwiema prętami z niego, także gałka pod drugiemi dwiema prętami jego, i zaś gałka pod innemi dwiema prętami jego: tak będzie pod sześćią prętów z świecznika wychodzących.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
Gałki ich, i pręty ich z niego będą; to wszystko całokowane z szczerego złota będzie.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Uczynisz też siedem lamp jego, i zaświecisz lampy jego, aby świeciły po stronach jego.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
Nożyczki też jego, i kaganki jego ze złota szczerego.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
Z talentu złota szczerego uczynisz go, i wszystko naczynie jego.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Patrzajże, abyś uczynił wszystko według podobieństwa tego, któreć ukazano na górze.