< Exodus 25 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי׃
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת׃
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים׃
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים׃
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים׃
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן׃
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו׃
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו׃
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב׃
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית׃
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב׃
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם׃
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו׃
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך׃
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה׃
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת׃
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו׃
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים׃
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך׃
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל׃
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו׃
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב׃
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב׃
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו׃
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן׃
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן׃
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם׃
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד׃
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו׃
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני׃
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה׃
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה׃
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור׃
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה׃
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור׃
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה׃
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר׃

< Exodus 25 >