< Exodus 25 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Alors l'Éternel parla à Moïse en ces mots:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
Dis aux enfants d'Israël qu'ils m'apportent des offrandes; vous accepterez pour moi une offrande de quiconque suivra le mouvement de son cœur.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
Et voici les offrandes que vous recevrez d'eux: de l'or et de l'argent et de l'airain,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
de l'azur, du pourpre, du vermillon, du lin et du poil de chèvre;
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
et des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de chiens de mer et du bois d'acacia;
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
de l'huile pour le candélabre, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens odorant;
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
des pierres d'onyx et d'autres pierreries enchâssées pour l'éphod et le pectoral.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Et ils me feront un sanctuaire où j'habiterai au milieu d'eux;
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
ils suivront en tout point le modèle de tabernacle que je t'ai montré, et le modèle que je t'ai montré pour ses meubles.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
Et ils feront une Arche de bois d'acacia, ayant deux coudées et demie de longueur et une coudée et demie de largeur et une coudée et demie de hauteur.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
Et tu la plaqueras d'or pur; elle sera plaquée à l'intérieur et à l'extérieur, et tu y feras une bordure d'or qui l'entoure.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
Et tu couleras quatre anneaux d'or que tu fixeras à ses quatre angles, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux anneaux à l'autre de ses côtés.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Et tu feras des barres de bois d'acacia que tu plaqueras d'or.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
Et tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'Arche, pour servir au transport de l'Arche;
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
les barres resteront dans les anneaux de l'Arche dont on ne les retirera point.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Et tu déposeras dans l'Arche le Témoignage que je te remettrai.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
Et tu feras un couvercle d'or pur, long de deux coudées et demie et large d'une coudée et demie.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
Fais encore deux Chérubins d'or; ils seront travaillés au tour et placés aux deux extrémités du couvercle,
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
et tu placeras un Chérubin à l'un des bouts et un Chérubin à l'autre bout, vous les fixerez au couvercle à ses deux bouts,
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
et les Chérubins étendront leurs ailes par-dessus, couvrant le couvercle de leurs ailes et se faisant face l'un à l'autre, les Chérubins auront la face tournée vers le couvercle;
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
et tu couvriras l'Arche avec le couvercle, et dans l'intérieur de l'Arche tu déposeras le Témoignage que je te remettrai.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
Et c'est de là que je conférerai avec toi, et je t'adresserai de dessus le couvercle, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, tous les ordres que je te donnerai pour les enfants d'Israël.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
Tu feras aussi une Table de bois d'acacia, de deux coudées de longueur, d'une coudée de largeur et d'une coudée et demie de hauteur,
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
et tu la plaqueras d'or pur et la couronneras d'une bordure d'or,
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
la muniras tout autour d'un rebord d'un empan de hauteur, auquel tu ajouteras une bordure d'or pur tout autour;
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
et tu y fixeras quatre anneaux d'or que tu placeras aux quatre angles répondant à ses quatre pieds;
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
les anneaux se trouveront à la jonction du rebord pour recevoir les barres qui serviront au transport de la Table.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Et tu feras les barres de bois d'acacia, et les plaqueras d'or et elles serviront au transport de la Table.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Et tu feras ses plats et ses coupes et ses calices et ses patères qui serviront aux libations, tu les feras d'or pur.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
Et sur la Table tu me serviras continuellement des pains de présentation.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
Tu feras aussi un Candélabre d'or pur; le Candélabre avec sa lampe et sa tige sera fait au tour; il portera des calices, des boutons et des fleurs,
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
et six tubes sortant de ses côtés, trois tubes d'un des côtés du Candélabre et trois tubes de l'autre côté;
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
il y aura trois calices taillés en amandes à l'un des tubes avec boutons et fleurs et trois calices taillés en amandes à l'autre tube avec boutons et fleurs, et cela pour les six tubes sortant du Candélabre
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
qui lui-même portera quatre calices taillés en amandes avec leurs boutons et leurs fleurs,
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
et un bouton au-dessous de l'embranchement de deux tubes qui au nombre de six sortent du Candélabre;
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
il portera des boutons et des tubes, le tout fait au tour et d'or pur.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Et tu en feras les sept lampes qui seront placées de manière à faire que la lumière se projette droit en avant,
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
et les mouchettes et les cendriers d'or pur.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
Pour le faire avec tout cet attirail on emploiera un talent d'or pur.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Et veille à suivre dans l'exécution le modèle que je t'ai montré sur la montagne.

< Exodus 25 >