< Exodus 25 >

1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
Parle aux enfants d'Israël, et qu'on prenne une offrande pour moi. Vous prendrez mon offrande de tout homme, dont le cœur [me] l'offrira volontairement.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
Et c'est ici l'offrande que vous prendrez d'eux, de l'or, de l'argent, de l'airain,
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
De la pourpre, de l'écarlate, du cramoisi, du fin lin, des poils de chèvres,
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
Des peaux de moutons teintes en rouge, des peaux de taissons, du bois de Sittim,
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
De l'huile pour le luminaire, des odeurs aromatiques pour l'huile de l'onction, des drogues pour le parfum,
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
Des pierres d'Onyx, et des pierres de remplages pour l'Ephod et pour le Pectoral,
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
[Ils le feront] conformément à tout ce que je te vais montrer, selon le patron du pavillon, et [selon] le patron de tous ses ustensiles; vous le ferez donc ainsi.
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
Et ils feront une Arche de bois de Sittim; et sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
Et tu la couvriras de pur or, tu l'[en] couvriras par dehors et par-dedans; et tu feras sur elle un couronnement d'or tout autour.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
Et tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, que tu mettras à ses quatre coins, deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Tu feras aussi des barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
Puis tu feras entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche avec elles.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
Les barres seront dans les anneaux de l'Arche, et on ne les en tirera point.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
Tu feras aussi un Propitiatoire de pur or, dont la longueur sera de deux coudées et demie, et la largeur d'une coudée et demie.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
Et tu feras deux Chérubins d'or; tu les feras d'ouvrage étendu au marteau, [tiré] des deux bouts du Propitiatoire.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà: vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
Et les Chérubins étendront les ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire, et leurs faces seront vis-à-vis l'une de l'autre; et le regard des Chérubins sera vers le Propitiatoire.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
Et tu poseras le Propitiatoire au-dessus de l'Arche, et tu mettras dans l'Arche le Témoignage que je te donnerai.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
Et je me trouverai là avec toi, et je te dirai de dessus le Propitiatoire, d'entre les deux Chérubins qui seront sur l'Arche du Témoignage, toutes les choses que je te commanderai pour les enfants d'Israël.
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
Tu feras aussi une table de bois de Sittim: sa longueur sera de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
Tu la couvriras de pur or, et tu lui feras un couronnement d'or à l’entour.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
Tu lui feras aussi à l’entour une clôture d'une paume, et tout autour de sa clôture tu feras un couronnement d'or.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Tu lui feras aussi quatre anneaux d'or, que tu mettras aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
Les anneaux seront à l'endroit de la clôture, afin d'y mettre les barres pour porter la table.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or, et on portera la table avec elles.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Tu feras aussi ses plats, ses tasses, ses gobelets, et ses bassins, avec lesquels on fera les aspersions; tu les feras de pur or.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
Et tu mettras sur cette table le pain de proposition, continuellement devant moi.
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
Tu feras aussi un chandelier de pur or; le chandelier sera étendu au marteau; sa tige et ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs, seront [tirés] de lui.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
Six branches sortiront de ses côtés; trois branches d'un côté du chandelier, et trois autres de l'autre côté du chandelier.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
Il y aura en une des branches trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; en l'autre branche trois petits plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur; [il en sera] de même des six branches procédant du chandelier.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
Il y aura aussi au chandelier quatre petits plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
Un pommeau sous deux branches [tirées] du chandelier, un pommeau sous deux [autres] branches [tirées] de lui, et un pommeau sous deux [autres] branches tirées de lui; il [en sera] de même des six branches procédant du chandelier.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
Leurs pommeaux et leurs branches seront [tirés] de lui, [et] tout le chandelier sera un seul ouvrage étendu au marteau, [et] de pur or.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Tu feras aussi ses sept lampes, et on les allumera, afin qu'elles éclairent vis-à-vis du chandelier.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
Et ses mouchettes, et ses creuseaux seront de pur or.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
On le fera avec tous ses ustensiles d'un talent de pur or.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Regarde donc, et fais selon le patron qui t'est montré en la montagne.

< Exodus 25 >