< Exodus 25 >
1 Then the Lord spake vnto Moses, saying,
Jahve reče Mojsiju:
2 Speake vnto the children of Israel, that they receiue an offring for me: of euery man, whose heart giueth it freely, ye shall take the offring for me.
“Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
3 And this is the offring which ye shall take of them, golde, and siluer, and brasse,
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
4 And blewe silke, and purple, and skarlet, and fine linnen, and goates heare,
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
5 And rammes skinnes coloured red, and the skinnes of badgers, and the wood Shittim,
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
6 Oyle for the light, spices for anoynting oyle, and for the perfume of sweete sauour,
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
7 Onix stones, and stones to be set in the Ephod, and in the brest plate.
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
8 Also they shall make me a Sanctuarie, that I may dwell among them.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
9 According to all that I shewe thee, euen so shall ye make the forme of the Tabernacle, and the facion of all the instruments thereof.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem.”
10 They shall make also an Arke of Shittim wood, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade, and a cubite and an halfe hie.
“Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
11 And thou shalt ouerlay it with pure golde: within and without shalt thou ouerlay it, and shalt make vpon it a crowne of golde rounde about.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
12 And thou shalt cast foure rings of golde for it, and put them in the foure corners thereof: that is, two rings shalbe on the one side of it, and two rings on the other side thereof.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
13 And thou shalt make barres of Shittim wood, and couer them with golde.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
14 Then thou shalt put the barres in the rings by the sides of the Arke, to beare the Arke with them.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
15 The barres shalbe in the rings of the Arke: they shall not be taken away from it.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
16 So thou shalt put in the Arke the Testimonie which I shall giue thee.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi.”
17 Also thou shalt make a Mercie seate of pure golde, two cubites and an halfe long, and a cubite and an halfe broade.
“Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
18 And thou shalt make two Cherubims of golde: of worke beaten out with the hammer shalt thou make the at ye two endes of the Merciseate.
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
20 And the Cherubims shall stretche their winges on hie, couering the Mercie seate with their winges, and their faces one to another: to the Mercie seate warde shall the faces of the Cherubims be.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
21 And thou shalt put the Mercieseate aboue vpon the Arke, and in the Arke thou shalt put the Testimonie, which I will giue thee,
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
22 And there I will declare my selfe vnto thee, and from aboue ye Mercieseate betweene ye two Cherubims, which are vpon ye Arke of ye Testimonie, I wil tel thee al things which I wil giue thee in comandement vnto ye children of Israel.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima.”
23 Thou shalt also make a Table of Shittim wood, of two cubites long, and one cubite broade, and a cubite and an halfe hie:
“Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
24 And thou shalt couer it with pure gold, and make thereto a crowne of golde round about.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
25 Thou shalt also make vnto it a border of foure fingers roud about and thou shalt make a golden crowne round about the border thereof.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
26 After, thou shalt make for it foure ringes of golde, and shalt put the rings in the foure corners that are in the foure feete thereof:
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
27 Ouer against the border shall the rings be for places for barres, to beare the Table.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
28 And thou shalt make the barres of Shittim wood, and shalt ouerlay them with golde, that the Table may be borne with them.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
29 Thou shalt make also dishes for it, and incense cuppes for it, and couerings for it, and goblets, wherewith it shall be couered, euen of fine golde shalt thou make them.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
30 And thou shalt set vpon the Table shewe bread before me continually.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh.”
31 Also thou shalt make a Candlesticke of pure golde: of worke beaten out with the hammer shall the Candlesticke be made, his shaft, and his branches, his boules, his knops: and his floures shalbe of the same.
“Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
32 Six braunches also shall come out of the sides of it: three branches of the Candlesticke out of the one side of it, and three branches of the Candlesticke out of the other side of it.
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
33 Three boules like vnto almondes, one knop and one floure in one braunch: and three boules like almondes in the other branch, one knop and one floure: so throughout the sixe branches that come out of the Candlesticke.
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
34 And in the shaft of the Candlesticke shalbe foure boules like vnto almondes, his knops and his floures.
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
35 And there shalbe a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof: and a knop vnder two branches made thereof, according to the sixe branches comming out of the Candlesticke.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
36 Their knops and their branches shall bee thereof. all this shalbe one beaten worke of pure golde.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
37 And thou shalt make the seuen lampes thereof: and the lampes thereof shalt thou put thereon, to giue light toward that that is before it.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
38 Also the snuffers and snuffedishes thereof shalbe of pure golde.
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
39 Of a talent of fine gold shalt thou make it with all these instruments.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
40 Looke therefore that thou make them after their facion, that was shewed thee in the mountaine.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan.”