< Exodus 24 >

1 Now hee had said vnto Moses, Come vp to the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel, and yee shall worship a farre off.
Dieu dit à Moïse: « Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et prosternez-vous de loin.
2 And Moses himselfe alone shall come neere to the Lord, but they shall not come neere, neither shall the people goe vp with him.
Moïse s’approchera seul de Yahweh; les autres ne s’approcheront pas, et le peuple ne montera pas avec lui. »
3 Afterwarde Moses came and told the people all the wordes of the Lord, and all the lawes: and all the people answered with one voyce, and said, All the things which the Lord hath said, will we doe.
Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et toutes les lois; et le peuple entier répondit d’une seule voix: « Toutes les paroles qu’a dites Yahweh, nous les accomplirons. »
4 And Moses wrote all the wordes of the Lord, and rose vp early, and set vp an altar vnder the mountaine, and twelue pillars according to the twelue tribes of Israel.
Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s’étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d’Israël.
5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offrings of bieues, and sacrificed peace offrings vnto the Lord.
Il envoya des jeunes gens, enfants d’Israël, et ils offrirent à Yahweh des holocaustes et immolèrent des taureaux en sacrifices d’actions de grâces.
6 Then Moses tooke halfe of the blood, and put it in basens, and halfe of the blood he sprinckled on the altar.
Moïse prit la moitié du sang, qu’il mit dans des bassins, et il répandit l’autre moitié sur l’autel.
7 After he tooke the booke of the couenant, and read it in the audience of the people: who said, All that the Lord hath said, we will do, and be obedient.
Ayant pris le livre de l’alliance, il le lut en présence du peuple, qui répondit: « Tout ce qu’a dit Yahweh, nous le ferons et nous y obéirons. »
8 Then Moses tooke the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the couenant, which the Lord hath made with you concerning all these things.
Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant: « Voici le sang de l’alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles. »
9 Then went vp Moses and Aaron, Nadab, and Abihu, and seuentie of the Elders of Israel.
Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu et soixante-dix des anciens d’Israël;
10 And they saw the God of Israel, and vnder his feete was as it were a worke of a Saphir stone, and as the very heauen when it is cleare.
et ils virent le Dieu d’Israël: sous ses pieds était comme un ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.
11 And vpon the nobles of the children of Israel he laide not his hande: also they sawe God, and did eate and drinke.
Et il n’étendit pas sa main sur les élus des enfants d’Israël: ils virent Dieu, et ils mangèrent et burent.
12 And the Lord said vnto Moses, Come vp to me into the mountaine, and be there, and I will giue thee tables of stone, and the law and the commandement, which I haue written, for to teach them.
Yahweh dit à Moïse: « Monte vers moi sur la montagne, et restes-y; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j’ai écrits pour leur instruction. »
13 Then Moses rose vp, and his minister Ioshua, and Moses went vp into the mountaine of God,
Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la montagne de Dieu.
14 And said vnto the Elders, Tary vs here, vntill we come againe vnto you: and beholde, Aaron, and Hur are with you: whosoeuer hath any matters, let him come to them.
Il dit aux anciens: Attendez-nous ici, jusqu’à ce que nous revenions auprès de vous. Voici Aaron et Hur seront avec vous; si quelqu’un a un différend, qu’il s’adresse à eux. »
15 Then Moses went vp to the mount, and the cloude couered the mountaine,
Moïse monta vers la montagne, et la nuée couvrit la montagne;
16 And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude.
la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
17 And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel.
L’aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des enfants d’Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
18 And Moses entred into the middes of the cloude, and went vp to the mountaine: and Moses was in the mount fourtie dayes and fourty nightes.
Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne; et Moïse demeura sur la montagne quarante jours et quarante nuits.

< Exodus 24 >