< Exodus 2 >

1 Then there went a man of the house of Leui, and tooke to wife a daughter of Leui,
Te vaengah Levi imkhui lamkah tongpa pakhat te cet tih Levi nu te a loh.
2 And the woman coceiued and bare a sonne: and when she saw that he was faire, she hid him three moneths.
A yuu te vawn tih capaa cun hatah anih tea then laa sawt tih hla thuma thuh.
3 But when she could no longer hide him, she tooke for him an arke made of reede, and daubed it with slime and with pitch, and laide the childe therein, and put it among the bulrushes by the riuers brinke.
Anih te koep thuh ham a coeng pawt vaengah tah anih ham talik lawng a loh pah tih lungpaat kunhnai neh a hluk. Te phoeiah a khuiah camoe te a khueh tih sokko tuikaeng kah carhaek ding ah a khueh.
4 Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
Anih taengah metla a om khaw ming hamla a ngannu loh a hla lamkah a pai thil.
5 Then ye daughter of Pharaoh came downe to wash her in the riuer, and her maidens walked by the riuers side: and when shee sawe the arke among the bulrushes, she sent her maide to fet it.
Te vaengah Pharaoh canu te tui hlu la sokko ah cet tih a hula puei neh sokko lihmoi ah pongpa uh. Tedae carhaek ding kah lawng te a hmuh vaengah a salnu te a tueih tih a loh pah.
6 Then she opened it, and sawe it was a childe: and beholde, the babe wept: so she had compassion on it, and sayde, This is one of the Ebrewes children.
A ong vaengah camoe te a hmuh tih camoe khaw tarha ana rhap. Te dongah anih ham a thinphat tih, “Hebrew camoe la he,” a ti.
7 Then said his sister vnto Pharaohs daughter, Shall I go and cal vnto thee a nurce of the Ebrew women to nurce thee the childe?
Te vaengah a ngannu loh Pharaoh canu te, “Ka cet vetih nang ham Hebrew nu te, cakhoem la ka khue eh. Te daengah ni nang ham camoe hang khoem eh?,” a ti nah.
8 And Pharaohs daughter sayde to her, Goe. So the maide went and called the childes mother,
Anih te Pharaoh canu loh, “Cet saw,” a tinah dongah hulate cet tih camoe manu tea khue pah.
9 To whome Pharaohs daughter sayde, Take this childe away, and nurce it for me, and I wil reward thee. Then the woman tooke the childe and nurced him.
Pharaoh canu loh anih te, “Camoe he caeh puei lamtah kai ham han cun, kamah loh na thapang kam paek bitni,” a ti nah. Te dongah manu loh camoe te a khuen tiha cun.
10 Nowe the childe grewe, and she brought him vnto Pharaohs daughter, and he was as her sonne, and she called his name Moses, because, said she, I drewe him out of the water.
Camoe tea pantai phoeiah Pharaoh canu taenglaa khuen. Te vaengah a capa la om tih a mingte Mosesa sui tih, “Anih he tui dong lamlong ni ka doek,” a ti.
11 And in those dayes, when Moses was growen, he went forth vnto his brethren, and looked on their burdens: also he sawe an Egyptian smiting an Ebrewe one of his brethren.
A khohnin loha pha tih Moses khaw pantai coeng. Te dongah a manucarhoek taengla pawk tih amih kah bitloh tea hmuh. Te vaengah a manuca Hebrew hlang mai Egypt hlangloh a ngawn pah te a hmuh.
12 And he looked rounde about, and when he sawe no man, hee slewe the Egyptian, and hid him in the sande.
Tedae heben hebanglaa mael akhaw hlang te hmu pawh. Te dongah Egypt tea ngawn tih laivin khuiaha up.
13 Againe he came forth the second day, and behold, two Ebrewes stroue: and he said vnto him that did the wrong, Wherefore smitest thou thy fellowe?
A hnin bae dongkaha mop vaengah tah Hebrew hlang rhoite tarha ana hnuei uh rhoi. Te dongah aka halang te, “Balae tih na huina ngawn?” a ti nah.
14 And hee answered, Who made thee a man of authoritie, and a iudge ouer vs? Thinkest thou to kill mee, as thou killedst the Egyptian? Then Moses feared and sayde, Certainly this thing is knowen.
Te vaengah, “Hlang khaw, Kaimih sokah mangpa neh laitloek la ulong nang ng'khueh, Egyptna ngawn bangla kai ngawn ham na cai nama?” a ti nah. Te dongah Mosesloh a rhih coeng tih, “Dumlai khaw phoe taktak coeng,” a ti.
15 Now Pharaoh heard this matter, and sought to slay Moses: therefore Moses fled from Pharaoh, and dwelt in the lande of Midian, and hee sate downe by a well.
Te ol te Pharaohloh a yaak vaengah Moses te ngawn hama mae. Tedae Moses tah Pharaoh mikhmuh lamloh yong tih Midian khohmuen ahkhoa sak. Te vaengah tuito ah ngol hatah,
16 And the Priest of Midian had seue daughters, which came and drewe water, and filled the troghes, for to water their fathers sheepe.
Midian khosoih kaha canu parhih te ha pawk uh tih tui a dueh uh. Te phoeiah a napa kah boivate tul ham tuisoi dongah a loei uh.
17 Then the shepherds came and droue them away: but Moses rose vp and defended them, and watered their sheepe.
Te vaengah boiva aka dawn rhoek te ha pawk uh tih hutarhoek te a haek uh. Tedae Moses te thoo tih huta rhoek a rhun tih a boiva te tui a tul pah.
18 And whe they came to Reuel their father, he said, Howe are ye come so soone to day?
A napa Reuel taenglaa pawk uh vaengah, “Tihnin ah tah balaetih yuena pawk uh,” a ti nah.
19 And they saide, A man of Egypt deliuered vs from the hand of the shepherdes, and also drew vs water ynough, and watered the sheepe.
Te vaengah, “Egypt hlang loh kaimih he boiva aka dawn rhoek kut lamloh n'huul. Te phoeiah tui pataeng kaimih ham han dueh han dueh tih boiva te a tul,” a ti nauh.
20 Then he saide vnto his daughters, And where is he? why haue ye so left the man? call him that he may eate bread.
Te dongah a carhoek te, “Melae anih? Balae tih hlang tena hnoo uh? Anih te khue uh lamtah buh ca dae saeh,” a ti nah.
21 And Moses agreed to dwell with the man: who gaue vnto Moses Zipporah his daughter:
Hlang neh khosak ham khaw Mosesloh a ueh van coeng dongah a canu Zipporah te Moses taengaha paek.
22 And she bare a sonne, whose name he called Gershom: for he said, I haue bene a stranger in a strange lande.
Te vaengah capaa cun pah hatah kholong kho ah yinlai la ka oma ti tih a ming te Gershoma sui.
23 Then in processe of time, the King of Egypt dyed, and the children of Israel sighed for the bondage and cryed: and their crie for the bondage came vp vnto God.
A tue muepa khum phoeiah tah Egypt manghai khaw duek. Te vaengah Israel ca rhoek te thohtatnahkhui lamloh huei uh tih pang uh. Thohtatnah lamloh a pang uh te Pathen taengla cet.
24 Then God heard their mone, and God remembred his couenant with Abraham, Izhak, and Iaakob.
Tedae Pathen loh amih kah nguekcoinah tea yaak tih Abraham taengkah, Isaak taengkah, Jakob taengkah a paipi te Pathenloh a poek.
25 So God looked vpon the children of Israel, and God had respect vnto them.
Te dongah Pathen loh Israel ca rhoek te a hmuh tih amih te Pathen loh a ming.

< Exodus 2 >