< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
子たる者よ、主に於て汝等の父母に從へ、蓋是正當の事なり。
2 Honour thy father and mother (which is the first commandement with promise)
「汝の父母を敬へ」とは、約束を附したる第一の掟にして、
3 That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.
即ち「汝が福を得て地上に長命ならん為」となり。
4 And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.
父たる者よ、汝等も其子等の怒を買ふ事なくして、主の規律と訓戒との中に之を育てよ。
5 Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
奴隷たる者よ、キリストに從ふが如くに畏れ慄き、単純なる心を以て肉身上の主人に順へ。
6 Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,
人々の意に適はんとするが如くに目前のみにて事へず、キリストの奴隷として心より神の思召を為し、
7 With good will, seruing the Lord, and not men.
事ふる事、人に於てせず主に於てするが如くに、快くせよ。
8 And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
其は奴隷たると自由の身たるとを問はず、各自の為したる善は、何れも主より報いらるべしと知ればなり。
9 And ye masters, doe the same things vnto them, putting away threatning: and know that euen your master also is in heauen, neither is there respect of person with him.
主人たる者よ、汝等も亦奴隷に對ひて為す事斯の如くにして、彼等に威嚇を加ふること勿れ、其は彼等と汝等との主天に在して、人に就きて偏り給ふ事なしと知ればなり。
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
第四項 信者は雄々しく信仰の為に戰ふべし 終に臨みて、兄弟等よ、汝等主に於て又其大能の勢力に於て氣力を得、
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.
惡魔の計畧に勝つことを得ん為に、神の武具を身に着けよ。
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places. (aiōn g165)
其は我等の戰ふべきは血肉に對ひてには非ず、権勢及び能力、此暗黒の世の司等、天空の惡霊等に對ひてなればなり。 (aiōn g165)
13 For this cause take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euill day, and hauing finished all things, stand fast.
然れば惡き日に抵抗し、萬事に成功して立つ事を得ん為に、神の武具を執れ。
14 Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,
然れば起て汝等、腰に眞實を帯し、身に正義の鎧を着け、
15 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
足に平和の福音に對する奮發を履き、
16 Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,
凡ての場合に於て惡魔の火箭を消すべき信仰の楯を執り、
17 And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the worde of God.
救霊の兜と神の御言なる[聖]霊の剣を執り、
18 And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance and supplication for al Saints,
尚且凡て祈祷及び懇願を以て、何れの機會に於ても聖霊に由りて祈り、忍耐を以て聖徒一同の為に懇願する事に注意せよ。
19 And for me, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly to publish the secret of the Gospel,
又我為にも然なして、我は福音の奥義の為に鎖に繋がれたる使節なれば、憚らず口を開きて之を知らする様、言を賜はり、
20 Whereof I am the ambassadour in bonds, that therein I may speake boldely, as I ought to speake.
之に就きて我が語るべき儘に敢て語る様に祈れ。
21 But that ye may also know mine affaires, and what I doe, Tychicus my deare brother and faithfull minister in the Lord, shall shewe you of all things,
結末 我に関する事、我為す事を汝等も知らん為に、我至愛なる兄弟にして主の忠實なる役者たるチキコは、萬事を汝等に告ぐるならん。
22 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye might knowe mine affaires, and that he might comfort your hearts.
我が彼を遣はししは之が為、即ち彼が我等に関する事を汝等に知らせて、汝等の心を慰めん為なり。
23 Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
願はくは父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、平安と愛と信仰とを兄弟等に賜はらん事を。
24 Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. ‘Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.’
願はくは我主イエズス、キリストを變らず愛し奉る凡ての人に恩寵あらん事を、アメン。

< Ephesians 6 >