< Ephesians 6 >
1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur, car cela est juste.
2 Honour thy father and mother (which is the first commandement with promise)
« Honore ton père et ta mère — c’est le premier commandement, accompagné d’une promesse. —
3 That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.
afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre. »
4 And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.
Et vous, pères, n’exaspérez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant et en les avertissant selon le Seigneur.
5 Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
6 Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,
ne faisant pas seulement le service sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais en serviteurs du Christ, qui font de bon cœur la volonté de Dieu.
7 With good will, seruing the Lord, and not men.
Servez-les avec affection, comme servant le Seigneur, et non des hommes,
8 And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
assurés que chacun, soit esclave, soit libre, sera récompensé par le Seigneur de ce qu’il aura fait de bien.
9 And ye masters, doe the same things vnto them, putting away threatning: and know that euen your master also is in heauen, neither is there respect of person with him.
Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard et laissez là les menaces, sachant que leur Seigneur et le vôtre est dans les cieux et qu’il ne fait pas acception de personne.
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Au reste, frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans sa vertu toute-puissante.
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.
Revêtez-vous de l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister aux embûches du diable.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places. (aiōn )
Car nous n’avons pas à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes, contre les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits mauvais répandus dans l’air. (aiōn )
13 For this cause take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euill day, and hauing finished all things, stand fast.
C’est pourquoi prenez l’armure de Dieu, afin de pouvoir résister au jour mauvais, et après avoir tout surmonté, rester debout.
14 Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,
Soyez donc fermes, les reins ceints de la vérité, revêtus de la cuirasse de justice,
15 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
et les pieds chaussés, prêts à annoncer l’Evangile de paix.
16 Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,
Et surtout, prenez le bouclier de la foi, par lequel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Malin.
17 And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the worde of God.
Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l’Esprit, qui est la parole de Dieu.
18 And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance and supplication for al Saints,
Faites en tout temps par l’Esprit toutes sortes de prières et de supplications; et pour cela, veillez avec une persévérance continuelle et priez pour tous les saints,
19 And for me, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly to publish the secret of the Gospel,
et pour moi, afin qu’il me soit donné d’ouvrir les lèvres et de prêcher avec liberté le mystère de l’Evangile,
20 Whereof I am the ambassadour in bonds, that therein I may speake boldely, as I ought to speake.
à l’égard duquel je fais fonction d’ambassadeur dans les chaînes, et afin que j’en parle avec assurance comme il con vient.
21 But that ye may also know mine affaires, and what I doe, Tychicus my deare brother and faithfull minister in the Lord, shall shewe you of all things,
Quant à savoir ce qui me concerne et ce que je fais, Tychique, le bien-aimé frère et fidèle ministre dans le Seigneur, vous fera tout connaître.
22 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye might knowe mine affaires, and that he might comfort your hearts.
Je vous l’envoie tout exprès, pour que vous connaissiez notre situation et pour qu’il console vos cœurs.
23 Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
Paix aux frères, charité et foi, de la part de Dieu le Père et du Seigneur Jésus-Christ!
24 Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. ‘Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.’
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre-Seigneur Jésus-Christ d’un amour incorruptible.