< Ephesians 6 >

1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Imrli, wotre batiembi wa batie ni mi Rjia, ahi kpe u bi.
2 Honour thy father and mother (which is the first commandement with promise)
To tie mbi ni yi mbi ni nfutu ahi njitre u mumlan ni alkawali.
3 That it may be well with thee, and that thou mayst liue long on earth.
ndu yi kpa lulu, ndi tie se gbugbuu ni mgbu mgblu yi
4 And ye, fathers, prouoke not your children to wrath: but bring them vp in instruction and information of the Lord.
Nakima me, Batie, na tie kpe wa ani kpa sron mrlimbi tir memea na, tsro ba kon ndi ndi ni mitre Baci.
5 Seruants, be obedient vnto them that are your masters, according to the flesh, with feare and trembling in singlenesse of your hearts as vnto Christ,
Igran, wo tre batie ko mbi u mgbumgbluyi ndi klu sissri mba ni mi dri mbi, wo tre mba nawa bi wo u' kristia.
6 Not with seruice to the eye, as men pleasers, but as the seruants of Christ, doing the will of God from the heart,
Na tir kpe ndi ndi ni shishi ba tre ko mbi ni ndu ba gbre yi san na tie na bi gran kristi tie kpe wa Rji ni son'a rji nimi dri mbi.
7 With good will, seruing the Lord, and not men.
Tiendu ni sron me wawuu, na wu tie ni Baci, ana ni ndji na.
8 And knowe ye that whatsoeuer good thing any man doeth, that same shall he receiue of the Lord, whether he be bond or free.
Ki to ndi kpe ndindi wa ndji ba tiea ba kpalulu ni Baci, I gran ko ndji wa ba cuwu cuwoa.
9 And ye masters, doe the same things vnto them, putting away threatning: and know that euen your master also is in heauen, neither is there respect of person with him.
Na kima, i ttieko, tie ni gran na kima me na nuba sissri na. Irji mba ni u mbia he ni shu. ana tie sontuwa
10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
I clema, tie mgbe mgble ni mi Baci.
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the assaultes of the deuil.
Sru kpe ku u Rji, ndi ndu zayi krli ni kagji u shetan.
12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, and against the worldly gouernours, the princes of the darkenesse of this worlde, against spirituall wickednesses, which are in ye hie places. (aiōn g165)
Iku mbua na he u nama ni yi na, ama ahi mgbemgble, ni mahukunta u mgbumgblu yi ubwu ni rudunai bi bwu u memme ni mi shu gbugbuu. (aiōn g165)
13 For this cause take vnto you the whole armour of God, that ye may be able to resist in the euill day, and hauing finished all things, stand fast.
Naki ban kpe ku u Rji, don ni krli mgbanmgban ni memme vi. Bita tie koge bi krli ni mgbemgble.
14 Stand therefore, and your loynes girded about with veritie, and hauing on the brest plate of righteousnesse,
Krli mgban mgban, ndi lo rji rji ni tri mbi, ndi sru damgban u tsratsra.
15 And your feete shod with the preparation of the Gospel of peace.
Tie nayi ndi lo za mbi mgbamgban ndi ji tre rji u si sron hi.
16 Aboue all, take the shielde of faith, wherewith ye may quench all the fierie dartes of the wicked,
Ni me kpe wawuu, ban dagban u yosron, wawumbi wu i whien bi memme.
17 And take the helmet of saluation, and the sword of the Spirit, which is the worde of God.
Ndi ban tagya u gbujbu ni njigban u brji tsratsra, wa a hi tre Rjia.
18 And pray alwayes with all maner prayer and supplication in the Spirit: and watch thereunto with all perseuerance and supplication for al Saints,
Ni bre mbi wawuu, ta tre ni baci cacuu nimi tsratsra. Ni cleama, taya ni yosron nita tre ni baci nitu ndi bi hu wawuu.
19 And for me, that vtterance may be giuen vnto me, that I may open my mouth boldly to publish the secret of the Gospel,
Bre nimu ndu me kpa tori ni ton wa mi bwu yyua. Bre nimu ndume fe sron wa mi hla tre jaji wa baria.
20 Whereof I am the ambassadour in bonds, that therein I may speake boldely, as I ought to speake.
Nitu bishara mi kati ndi u tondu wa baya, zie ni mi zrea, ndi dume tre hamma ni glu sissiri.
21 But that ye may also know mine affaires, and what I doe, Tychicus my deare brother and faithfull minister in the Lord, shall shewe you of all things,
Tikikus, vayimu wa misonwu kpu kpome, ndi kpau y'me a hi gran nimi Baci, ani hla ni yuwuu wawuu.
22 Whom I haue sent vnto you for the same purpose, that ye might knowe mine affaires, and that he might comfort your hearts.
Nitu kimayi miton wu ye niyi ni ndu yito kpe wa ki he nimiandi ndu yi fe si ni sron bi.
23 Peace be with the brethren, and loue with faith from God the Father, and from the Lord Iesus Christ.
Ndu si he ni mrli, ison ni yosron ni Rji tie ni Baci Yesu Almasihu.
24 Grace be with all them which loue our Lord Iesus Christ, to their immortalitie, Amen. ‘Written from Rome vnto the Ephesians, and sent by Tychicus.’
Ndu si he ni biwa ba son Baci mbu Yesu Almasihu ni son u kakle.

< Ephesians 6 >