< Ephesians 5 >
1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Отже, наслідуйте Бога, як улюблені діти,
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
і живіть у любові, як і Христос полюбив нас і віддав Самого Себе за нас як дар і жертву, запашну та приємну Богові.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
А статева розпуста, усяка нечистота або ненаситність нехай навіть не згадуються серед вас, як і належить святим.
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Так само як і непристойна поведінка, порожні балачки або грубі жарти, які не є доречними, нехай краще [у вас буде] вдячність.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Знайте ж, що жоден розпусник, нечистий чи жадібний до наживи, який, по суті, є ідолопоклонником, не має спадщини в Царстві Христа і Бога.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Нехай ніхто не обманює вас пустими словами, бо через це приходить Божий гнів на синів непокори.
7 Be not therefore companions with them.
Тому не ставайте їхніми спільниками,
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
бо колись ви були темрявою, а зараз – світло в Господі. Живіть як діти світла,
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
– адже плід світла [полягає] в усякій доброті, праведності та істині, –
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
досліджуючи те, що до вподоби Господу,
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
і не майте спільності з безплідними ділами темряви, але краще викривайте [їх].
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
Адже соромно навіть говорити про те, що вони роблять потайки.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Усе те, що викривається світлом, стає явним,
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
бо все явне є світлом. Тому сказано: «Прокинься, ти, що спиш, піднімися з мертвих, і Христос освітить тебе».
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Отже, зважайте на те, як ви живете, [і поводьтеся] не як немудрі, а як мудрі,
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
цінуючи час, адже дні лукаві.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
Тому не будьте нерозумними, а вникайте в те, у чому полягає воля Господа.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
Не напивайтеся вина, в якому розпуста, але будьте сповнені Духом,
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
розмовляючи між собою псалмами, гімнами й духовними піснями, співаючи та прославляючи Господа у вашому серці,
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
завжди й за все дякуючи Богові й Отцю в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Підкоряйтеся одне одному в страху Христовім.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Дружини, [підкоряйтеся] своїм чоловікам, як Господеві,
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
адже чоловік – голова дружини, як і Христос – Голова Церкви, Він же – Спаситель тіла.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
І як Церква підкоряється Христу, так само й дружини [мають підкорятися] своїм чоловікам в усьому.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Чоловіки, любіть [своїх] дружин так, як і Христос полюбив Церкву й віддав Себе за неї,
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
щоб освятити її, очистивши обмиванням у воді за допомогою Слова,
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
і щоб поставити її перед Собою як славну Церкву, без плям, зморшок чи чогось подібного, але святу й невинну.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
Так само й чоловіки повинні любити своїх дружин, як свої власні тіла. Той, хто любить свою дружину, любить самого себе.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Адже немає нікого, хто б ненавидів своє тіло, але кожен годує його й турбується про нього, як і Христос про Церкву,
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
тому що ми – частини Його тіла, «з Його плоті й кісток».
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
«Тому залишить чоловік батька свого й матір свою і прилине до жінки своєї, і будуть двоє одним тілом».
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Це велика таємниця, але я кажу про Христа й про Церкву.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Отже, нехай кожен із вас любить свою дружину, як себе самого, а дружина нехай боїться свого чоловіка.