< Ephesians 5 >
1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Bądźcie więc naśladowcami Boga jako umiłowane dzieci;
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
I postępujcie w miłości, jak i Chrystus umiłował nas i wydał samego [siebie za nas] jako dar i ofiarę Bogu na miłą woń.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
A nierząd i wszelka nieczystość albo chciwość niech nie będą nawet wśród was wspominane, jak przystoi świętym;
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Także sprośność, niedorzeczne gadanie i nieprzyzwoite żarty, ale raczej dziękczynienie.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Bo wiecie o tym, że żaden rozpustnik ani nieczysty, ani chciwiec, to znaczy bałwochwalca, nie ma dziedzictwa w królestwie Chrystusa i Boga.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Niech was nikt nie zwodzi próżnymi słowami, bo z powodu tych rzeczy przychodzi gniew Boga na synów nieposłuszeństwa.
7 Be not therefore companions with them.
Nie bądźcie więc ich wspólnikami.
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
Byliście bowiem niegdyś ciemnością, lecz teraz jesteście światłością w Panu. Postępujcie jak dzieci światłości;
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
(Bo owoc Ducha [jest] we wszelkiej dobroci, sprawiedliwości i prawdzie).
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
Badając to, co podoba się Panu;
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
I nie miejcie nic wspólnego z bezowocnymi uczynkami ciemności, ale je raczej strofujcie.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
O tym bowiem, co się u nich po kryjomu dzieje, wstyd nawet mówić.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
A wszystko to, gdy jest strofowane, przez światło staje się jawne; to wszystko bowiem, co ujawnia, jest światłem.
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
Dlatego [Pismo] mówi: Obudź się, który śpisz, i powstań z martwych, a zajaśnieje ci Chrystus.
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Uważajcie więc, żebyście postępowali rozważnie, nie jak niemądrzy, ale jak mądrzy;
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
Odkupując czas, bo dni są złe.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
Dlatego nie bądźcie nierozumnymi, ale rozumiejcie, jaka jest wola Pana.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
A nie upijajcie się winem, w którym jest rozwiązłość, ale bądźcie napełnieni Duchem;
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Rozmawiając z sobą przez psalmy, hymny i pieśni duchowe, śpiewając i grając Panu w swoim sercu;
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Dziękując zawsze za wszystko Bogu i Ojcu w imię naszego Pana Jezusa Chrystusa;
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Będąc poddani sobie nawzajem w bojaźni Boga.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Żony, bądźcie poddane swoim mężom jak Panu.
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
Bo mąż jest głową żony, jak i Chrystus głową kościoła, jest on też Zbawicielem ciała.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
Jak więc kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony swoim mężom we wszystkim.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Mężowie, miłujcie swoje żony, jak i Chrystus umiłował kościół i wydał za niego samego siebie;
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
Aby go uświęcić, oczyściwszy obmyciem wodą przez słowo;
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
By stawić przed sobą kościół chwalebny, niemający skazy ani zmarszczki, ani czegoś podobnego, lecz żeby był święty i nienaganny.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
Tak też mężowie powinni miłować swoje żony jak własne ciało. Kto miłuje swoją żonę, samego siebie miłuje.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Nikt bowiem nigdy nie miał w nienawiści swego ciała, ale je żywi i pielęgnuje, jak i Pan kościół.
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
Gdyż jesteśmy członkami jego ciała, z ciała jego i z kości jego.
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
Dlatego opuści człowiek swego ojca i matkę i połączy się ze swoją żoną, i będą dwoje jednym ciałem.
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Tajemnica to wielka, lecz ja mówię w [odniesieniu do] Chrystusa i kościoła.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Niech więc każdy z was z osobna miłuje swoją żonę jak samego siebie, a żona niech poważa [swego] męża.