< Ephesians 5 >
1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Huza Rji na mrli ma wa ani son ba'a.
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
Ndi zren ni son, towa kristi santa nda nu tuma ni tu mbua.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
Ndu tie kan, ni kpe bi shan, na he ni mi mbi na bana kpi ni ndi ndi ni bi wa ba kpa tre Rjia na.
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Ndu tre ugbran sron, ni srantre ruru ma nahe ni mi mbina, bana kpi ndi ndi na. ki tie kpe u ngyri
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Bi to, ndi bi tie kan kpe meme, tie shishi bi hu kpi bi brji bana heni bubu u son ni ko Rji na.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Na ndu njiori gyruyi nitre u megan na, iki ni ndu Rji tie fu ni bi kawo trema (hanton).
7 Be not therefore companions with them.
Nakima bi jana huba na.
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
Bina bi bwu, u zizan bihe bi kpan ni mi Baci, biku zren na mrli bi kpan.
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
I klo u kpan he ni kpe ndindi tsratsra, ni janji,
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
ni kpatron wa Baci ni son'a
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
na katu kabi ni klo bi memema na ni klo bi bwu, ngran ba yora.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
Ahi kpe u shan ni hla kpi wa batie ni bwu'a
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Ikpe nita ngranyo ni kpan, baka to ndindime.
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
Ikpe wa batoa, ahi kpan. Nakima, batre ndi wlunde, biyi wa bisi kruna, ndi wlu ni khyu, u kristi ni kpan ni mi me
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Zren ni wrli, na zren na biwa bana wrli'a na zren na biwa ba wrli'a.
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
Ta mlan zren mbi tie ni ton yi ngbu ngblu'a nani na.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
na kati ruru na to kpe w Irji ni sona
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
Na hwa ma inabi na, ani ndu ndi katie meme, ndu Brji tsratsra shu ni yuwuu.
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Tre ni kpambi ni zabura ni se u brji tsratsra.
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Ngyri cacuu ni kpe wawuu, ni mi nde Baci Yesu kristi ru Rji tie mbu.
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Ndi ta ya kpambi ni sron ubi ni ndu wa bitie ni kristia.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Imba kpa y'me ni ba lon mbi na ni Baci.
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
Lilon atu uwa nawa kristi hi tu iklisiyaa.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
Wa iklisiya ni nu Baci tuma, imba game banu ba lon ba tumba.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Lilon son mbabi na wa kristi son iklisiya nda nu tuma ni wua.
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
a tite toki nda glau, na seu ni mma ni tre ma.
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
Nda nu tuma iklisiya ndindi, hamma ni shugru ni kpe bibi kima, ndu he tsra trame hamma ni latre
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
Ni kon riri me ndu lilon son mba mba na kpambor lilon wa a son wwama, ason kpama.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Injio na kran kpama na, ani mlanu tie, nawa kristi mlan iklisiya tiea.
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
don kihi nghama kpama.
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
Ahi ki ndu lilon ni ka tie ma, ni yima don nda kabi ni wama, hamba, ba kati kpa riri.
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Gbonji treyi riri (hidden) misi tre nitu kristi ni iklisiya.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Toki, gbi gbi wawumbiu son wame na tume, gbigbi iwa ni nu lonma nikon