< Ephesians 5 >
1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Dilia da Gode Ea manolali hamoi dagoiba: le, dilia da Ea hou defele hamomusa: gini logo hogoi helemu da defea.
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
Yesu Gelesu Ea hou dawa: ma. E da ninima asigiba: le, Ea esalusu fisi dagoi. Amo hou da Godema gabusiga: gobele salasu hou agoane hamoiba: le, Gode da hahawane ba: i. Amo defelewane, asigi hou da dilima ouligisuwane dialoma: mu.
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
Dilia gilisisu ganodini, wadela: i uda lasu sia: , uda fofosu sia: , uasu amola mudasu hou huluane da hamedafa ba: ma: mu. Bai dilia da Gode Ea hadigi fi.
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Be wadela: i sia: amola uda fofosu sia: amola udigili wadela: i oufesega: su sia: sa: imu da dilima hamedei. Amo yolesili, Godema fawane nodone sia: ma.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Noga: le dawa: ma! Wadela: i uda lasu dunu, hou noga: i hame olelesu dunu, uasu amola mudasu dunu, (uasu dunu Ea hou da loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu hou defele gala), amo dunu huluane ilia Yesu Gelesu amola Gode Ea Hinadafa Hou hamedafa ba: mu.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Eno dunu ilia ogogole gagaoui sia: dilima olelesea, ilia hou mae lalegaguma. Amo hou hamobeba: le, hame nabasu dunu da Gode Ea ougi hou ba: mu.
7 Be not therefore companions with them.
Amaiba: le, amo dunuma fi hamoma: ne mae gilisima!
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
Dilia amola da musa: gasi dunasi ganodini esalu. Be Hina Gode Ea fi ilima heda: beba: le, dilia gasi yolesili, hadigi ganodini misi. Amaiba: le, dilia hou da hadigi ganodini esalebe dunu, ilia hou defele ba: mu da defea.
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
Hadigi hou da ida: iwane liligi, noga: i hou, dafawane hou amola wadela: i hame gala hou, fage agoane legesa.
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
Hina Gode Ea hahawane ba: ma: ne hou dilia dawa: musa: , hogoi helema.
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
Be noga: i hame liligi, wadela: i dunu ilia gasi ganodini hamosu hou, amo higale, maedafa ba: ma. Be dunu da amo hou yolesima: ne, hadigi amo ganodini olelema.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
(Wadela: i dunu ilia wamolegei hou hamobe amoma ninia gogosiabeba: le, sia: mu hamedei liligi agoane ba: sa.)
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Be liligi huluane da hadigiga olelemusa: gaguli masea, ilia houdafa ninia noga: le ba: sa.
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
Bai liligi huluane amo da noga: le ba: sea, afadenene, hadigi agoane hamosa. Amaiba: le, sia: da agoane dedei diala, “Golai dunu! Di nedigima! Dia bogoi yolesili, wa: legadobeba: le, Gelesu da dima hadigimu.”
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Amaiba: le, dawa: iwane esaloma! Gagaoui dunu agoane mae esaloma! Be bagade dawa: su dunu defele esaloma!
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
Wali esoga wadela: i dunu ilia da wadela: i bagadewane hamonanebeba: le, dilia da hou ida: iwane hamomusa: gini logo ba: sea, hamoma.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
Gagaoui agoane mae hamoma! Be Gode Ea hanai liligi, amo hogoi helele, noga: le dawa: ma.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
Adini bagade mae ba: ma. Dilia wadela: mu logo da goea. Be amo yolesili, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo nabama: ne, logo fodoma.
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Gode Ea sia: dedei dilia amola eno dunu, gilisili sia: sa: ima. Gode Ea gesami amola hadigi gesami, hea: ma. Dilia dogo ganodini Hina Godema nodone dawa: beba: le, Gode Ea gesami hahawane hea: ma.
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Liligi huluane amola hou huluane, dilima doaga: beba: le, Hina Gode Yesu Gelesu Ea Dioba: le, Ada Godema nodone sia: ne gadoma.
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Dilia Yesu Gelesuma nodone dawa: beba: le, dilia dunu enoma dunu enoma dilia hou fonobone, eno ea sia: nabawane hamoma.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Dilia uda! Dilia Hina Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dilia egoa ilia sia: nabawane hamoma.
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
Bai Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi ilima Hina esala. Amo defele egoa da ea udama hina esala. Amola Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi (Ea da: i hodo) ilima Gaga: su dunu esala.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
Amaiba: le, sese fi dunu da Yesu Gelesu Ea sia: mae hihiniwane naba, amo defelewane dilia uda, dili egoa sia: mae hihiniwane nabawane hamoma.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Udalai dunu! Yesu Gelesu da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilima asigiba: le, ili gaga: ma: ne Ea esalusu fisi, amo hou defele dilia uda ilima asigima.
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
Yesu Gelesu Ea esalusu fisi amo ea bai da agoane diala. E da Ea fa: no bobogesu fi dunu ilia hou afadenene, Gode Ea sia: hano agoane amoga dodofele, Gode Ea hawa: fawane hamomusa: gini, Godema ima: ne, Ea esalusu fisi.
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
Amasea, sese da bu ida: iwane, wadela: i hame gala, ledo hamedei, amo ida: iwane hamoi fi E da eso huluane gagumusa: lama: ne, Ea esalusu fisi dagoi.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
Dunu da ilisu da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia uda amoma asigimu da defea. Dunu da ea udama asigi galea, e da ea da: i hodo amoma asigisa.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
(Dunu da hi da: i hodo hame higasa. Be ea da: i hodo amoma ha: i manu iaha amola ouligisa. Amo defele Yesu Gelesu da sese fi ouligisa.
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
Bai ninia da Yesu Gelesu Ea da: i hodo liligi gala.)
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
Gode Sia: da agoane dedei diala, “Amaiba: le, dunu da ea ada amola eme yolesili, ea udama madelagimu. Amasea, aduna da hu afadafa hamoi dagoi ba: mu.”
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Amo Gode Sia: ganodini da wamolegei sia: dedei diala. Be na dawa: loba, amo sia: da Gelesu amola sese fi, ilia hou olelesa.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Be amo sia: da dilima amola olelesa. Dunu huluane ilia da: i hodo amoma asigi hou defelewane, ilia udama asigimu da defea. Amola uda huluane ilia egoa ilima dawa: iwane amola asigiwane nabimu da defea.