< Ephesians 5 >

1 Bee yee therefore followers of God, as deare children,
Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
2 And walke in loue, euen as Christ hath loued vs, and hath giuen himselfe for vs, to be an offering and a sacrifice of a sweete smellling sauour to God.
Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
3 But fornication, and all vncleannesse, or couetousnesse, let it not be once named among you, as it becommeth Saintes,
Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
4 Neither filthinesse, neither foolish talking, neither iesting, which are things not comely, but rather giuing of thankes.
Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
5 For this ye know, that no whoremonger, neither vncleane person, nor couetous person, which is an idolater, hath any inheritance in the kingdome of Christ, and of God.
Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
6 Let no man deceiue you with vaine wordes: for, for such thinges commeth the wrath of God vpon the children of disobedience.
Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
7 Be not therefore companions with them.
Etzaretela bada hequin parçonér.
8 For ye were once darkenesse, but are nowe light in the Lord: walke as children of light,
Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
9 (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
(Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
10 Approuing that which is pleasing to the Lord.
Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
11 And haue no fellowship with ye vnfruitfull works of darknes, but euen reproue them rather.
Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
12 For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
13 But all thinges when they are reproued of the light, are manifest: for it is light that maketh all things manifest.
Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
14 Wherefore hee sayeth, Awake thou that sleepest, and stande vp from the deade, and Christ shall giue thee light.
Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
15 Take heede therefore that yee walke circumspectly, not as fooles, but as wise,
Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
16 Redeeming ye season: for ye daies are euill.
Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
17 Wherefore, be ye not vnwise, but vnderstand what the will of the Lord is.
Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
18 And be not drunke with wine, wherein is excesse: but be fulfilled with the Spirit,
Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
19 Speaking vnto your selues in psalmes, and hymnes, and spirituall songs, singing, and making melodie to the Lord in your hearts,
Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
20 Giuing thankes alwaies for all thinges vnto God euen the Father, in the Name of our Lord Iesus Christ,
Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
21 Submitting your selues one to another in the feare of God.
Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
22 Wiues, submit your selues vnto your husbands, as vnto the Lord.
Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
23 For the husband is the wiues head, euen as Christ is the head of the Church, and the same is the sauiour of his body.
Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
24 Therfore as the Church is in subiection to Christ, euen so let the wiues be to their husbands in euery thing.
Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
25 Husbands, loue your wiues, euen as Christ loued the Church, and gaue himselfe for it,
Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
26 That hee might sanctifie it, and clense it by the washing of water through the worde,
Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
27 That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
28 So ought men to loue their wiues, as their owne bodies: he that loueth his wife, loueth him selfe.
Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
29 For no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
30 For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
31 For this cause shall a man leaue father and mother, and shall cleaue to his wife, and they twaine shalbe one flesh.
Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
32 This is a great secrete, but I speake concerning Christ, and concerning the Church.
Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
33 Therefore euery one of you, doe ye so: let euery one loue his wife, euen as himselfe, and let the wife see that shee feare her husband.
Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.

< Ephesians 5 >