< Ephesians 3 >

1 For this cause, I Paul am the prisoner of Iesus Christ for you Gentiles,
Тому я, Павло, в’язень Христа Ісуса заради вас, язичників, [молюся Богові].
2 If ye haue heard of the dispensation of the grace of God, which is giuen me to you warde,
Ви ж, напевно, чули про те, що [Бог поклав] на мене відповідальність передати вам Божу благодать,
3 That is, that God by reuelation hath shewed this mysterie vnto me (as I wrote aboue in fewe wordes,
адже через одкровення мені була відкрита таємниця, як я вам коротко писав раніше.
4 Whereby when ye reade, ye may knowe mine vnderstanding in the mysterie of Christ)
Читаючи це, ви можете збагнути моє розуміння таємниці Христа,
5 Which in other ages was not opened vnto the sonnes of men, as it is nowe reueiled vnto his holy Apostles and Prophets by the Spirit,
яка не була розкрита людським синам у минулих поколіннях так, як вона відкрита зараз Його святим апостолам і пророкам через Духа,
6 That the Gentiles should be inheriters also, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the Gospel,
а саме: язичники – спадкоємці разом [із нами], належать разом [із нами] до одного тіла й розділяють разом [із нами] обітницю в Христі Ісусі через Добру Звістку,
7 Whereof I am made a minister by the gift of the grace of God giuen vnto me through the effectuall working of his power.
служителем якої я став згідно з даром Божої благодаті, даного мені відповідно до дії Його сили.
8 Euen vnto me the least of all Saints is this grace giuen, that I should preach among the Gentiles the vnsearchable riches of Christ,
[Так, ] мені, найменшому з усіх святих, була дана ця благодать: звіщати язичникам незліченне Христове багатство
9 And to make cleare vnto all men what the fellowship of the mysterie is, which from the beginning of the world hath bene hid in God, who hath created all things by Iesus Christ, (aiōn g165)
й просвіщати всіх щодо здійснення таємниці, що віками була прихована в Бозі, Який створив усе, (aiōn g165)
10 To the intent, that nowe vnto principalities and powers in heauenly places, might be knowen by the Church the manifolde wisedome of God,
щоб начальствам і авторитетам із небесних сфер тепер було виявлено через Церкву багатогранну мудрість Бога,
11 According to the eternall purpose, which he wrought in Christ Iesus our Lord: (aiōn g165)
згідно з вічним наміром, який був здійснений у Христі Ісусі, Господі нашому. (aiōn g165)
12 By whom we haue boldenes and entrance with confidence, by faith in him.
У Ньому ми маємо свободу і через віру в Нього можемо з відвагою наближатися [до Бога].
13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for your sakes, which is your glory.
Тому я прошу вас не занепадати духом через мої страждання за вас: це є ваша слава.
14 For this cause I bowe my knees vnto the Father of our Lord Iesus Christ,
Тому я схиляю свої коліна перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 (Of whom is named the whole familie in heauen and in earth)
від Якого кожна родина має ім’я на небі й на землі,
16 That he might graunt you according to the riches of his glorie, that ye may be strengthened by his Spirit in the inner man,
[і молюся, ] щоб згідно з багатством Його слави ваша внутрішня людина була зміцнена силою через Його Духа,
17 That Christ may dwell in your heartes by faith:
щоб через віру Христос перебував у ваших серцях, щоб ви, укорінені й утверджені на любові,
18 That ye, being rooted and grounded in loue, may be able to comprehend with al Saints, what is the breadth, and length, and depth, and height:
були спроможні зрозуміти разом з усіма святими, якою є ширина й довжина, висота й глибина,
19 And to knowe the loue of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all fulnesse of God.
[щоб] могли пізнати любов Христа, яка виходить за межі розуміння, і були наповнені всією повнотою Бога.
20 Vnto him therefore that is able to do exceeding aboundantly aboue all that we aske or thinke, according to the power that worketh in vs,
А Тому, Хто відповідно до сили, що діє в нас, може зробити набагато більше, ніж ми просимо чи думаємо, –
21 Be praise in the Church by Christ Iesus, throughout all generations for euer, Amen. (aiōn g165)
Йому слава в Церкві і в Христі Ісусі у всіх поколіннях та навіки-віків! Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >